Преданный - Дж. Б. Солсбери
Шрифт:
Интервал:
Единственное, что мне нужно сделать сейчас, это выяснить, что будет входить в ее обязанности.
ГЛАВА 13
Лиллиан
— Уверена, что все в порядке с тем, что ты берешь меня с собой? — спрашиваю я Элли, пока она аккуратно приклеивает фальшивую ресницу к моему веку.
Сегодня субботний вечер. И прошла почти неделя с тех пор, как меня уволили. Я уходила каждое утро и бродила по зимним улицам Нью-Йорка в поисках возможности заработать. И даже нашла пару подработок по выгулу собак, но их хватало только на то, чтобы купить себе еду в течение дня. Вот наступила пятница, и я больше не могла этого выносить. Поэтому когда Элли позвонила и предложила возможность пообщаться с нью-йоркскими воротилами, я сразу же согласилась.
— Перестань дергаться. Вот так. — Она отступает назад, чтобы я могла увидеть свое лицо в зеркале. — Та-дам! Великолепно.
— О, вау, я выгляжу как другой человек. — Мои глаза кажутся больше, цвет более насыщенный, а губы полнее благодаря макияжу. Я поворачиваюсь и изучаю распущенные локоны, которые ниспадают вокруг моего лица и вниз по спине. Моей очень голой спине. Элли одолжила мне одно из сотен своих платьев. Оно с черными блестками, глубоким вырезом, без рукавов, без спины и достаточно облегающее, чтобы ограничить мое потребление кислорода на пятьдесят процентов.
— Ты выглядишь как тот же человек, только более сексуальная версия. — Элли наносит блеск на губы. — И, конечно, ничего страшного, что я приведу тебя. Я говорила тебе, что этот клиент старше, больше похож на дедушку. И ему не нужен секс, только компания. Он обрадуется, что я привела друга.
Мой желудок скручивается от тошноты.
— Эй. — Элли прислоняется к стойке, чтобы посмотреть мне в лицо. — Сегодняшний вечер будет совсем не таким, как в первый раз. Обещаю. — Она хмурится. — Я все еще чувствую себя ужасно из-за этого. Если бы знала…
— Ты никак не могла знать. — Человек, с которым меня свели, оказался мастером манипуляций. Настоящий Джекил и Хайд. — Все в порядке. Я тебе доверяю.
— Хорошо. Обещаю, что не оставлю тебя ни на секунду.
— Ты действительно думаешь, что я смогу установить какие-то связи сегодня вечером?
— Абсолютно. Там каждый владеет компанией с миллиардами. — Она протягивает мне клатч и пару черных туфель с красной подошвой. — Они собираются вместе два раза в год, чтобы поговорить о том, как могут благотворительно разбрасываться своими деньгами. Отличная возможность для налаживания контактов.
Диззи, черный померанский шпиц Элли, пытается запрыгнуть ко мне на колени.
— Нет, Дизз. Ты испортишь платье. — Она берет собаку на руки и кладет ее на свою кровать. — Даже мне предлагали работу на этих мероприятиях. Такую, которой гордились бы мои родители.
— Почему ты отказалась? — Я бы подумала, что она с радостью откажется от эскорта.
— Я им не по карману. — Она подмигивает. — Пойдем. Не хочу заставлять дедулю ждать.
— Это… жутко.
Я иду с Элли через вестибюль ее квартирного комплекса в Челси. Это место с собственной охраной, швейцаром и круглосуточно дежурящим консьержем — совершенно иной мир, чем тот, к которому я привыкла. Сколько денег она зарабатывает?
У дверей нас ждет белый внедорожник с черными тонированными стеклами. Мы проскальзываем на заднее сиденье, не говоря ни слова водителю.
Крепко сжимаю клатч, мои руки прижаты к коленям, что является физическим проявлением того, насколько я волнуюсь по поводу сегодняшнего вечера.
— Кое-что, что тебе следует знать для общения сегодня вечером. Они называют себя «Файерберд» — клуб богатых мальчиков, которому уже лет двести. Они называют себя «благотворительным братством». — Последние слова она произносит с воздушными кавычками. — Они много играют в гольф, рыбачат на своих яхтах, платят за женщин и ежегодно проводят мероприятия по сбору средств. Членство только по приглашениям, и только самые богатые из богатых попадают в список.
У меня потеют ладони.
— Они высокомерны, заносчивы и очень влиятельны. У них племенной менталитет. Все, что тебе нужно сделать, это произвести впечатление на одного из них, и ты в деле.
— В деле?
Она пожимает плечами.
— Да, в деле. Для чего угодно. Работа, рекомендация. Я знала девушку, которой один из этих парней оплатил докторскую степень. Говорю тебе, у них больше денег, чем они знают, что с ними делать. Такая красивая женщина, как ты, только похлопает своими ресницами с этими невинными голубыми глазами, и они будут есть у тебя с ладони.
— Мне не нужна благотворительность. Мне просто нужна работа.
— Говорю тебе, ты в правильном месте.
Машина подъезжает к «Марко», фешенебельному отелю, известному своим очарованием старого света и ценой в две тысячи долларов за ночь. Элли проходит через вестибюль так, будто уже миллион раз здесь бывала.
Возле лифта нас встречает мужчина примерно нашего возраста. Высокий, темноволосый и жилистый.
Элли приветствует его улыбкой.
— Лиллиан, это Эдвард, человек мистера Голдберга.
Эдвард не смотрит прямо на меня. Лишь наклоняет голову.
— Мэм.
У мистера Голдберга есть специальный человек для этого? Эдварду не хватает мускулов охранника. Скорее он больше похож на дворецкого.
В лифте все мои усилия уходят на то, чтобы держать рот на замке. У меня так много вопросов. Сегодня вечером у меня есть реальный шанс встать на ноги в профессиональном плане. Так что я не могу позволить себе все испортить, ляпая все, что придет мне в голову. Мы выходим на последнем этаже и попадаем в пентхаус. Я уже слышу негромкий рокот мужских голосов и случайный смех.
Эдвард открывает дверь, но вместо того, чтобы проводить нас в основное жилое помещение, он ведет нас по коридору в небольшую гостиную с двумя диванами и журнальным столиком. В ведерке рядом с бокалами охлаждается бутылка шампанского, а чуть поодаль стоит поднос с икрой.
— Мистер Голдберг, ваши гости здесь, — говорит Эдвард в закрытую дверь в конце комнаты. — Хорошего вечера, дамы. — Он уходит с легким поклоном.
— Спасибо, Эдди. — Черт. Я сжимаю губы.
Элли тихо хихикает.
Мне действительно нужно стать лучше во всей этой элегантности.
— Это безумие, — говорю я, как только Эдвард выходит из комнаты. — Мне всегда было интересно, как выглядит внутренняя часть этого отеля, но никогда не думала, что смогу увидеть пентхаус.
Она протягивает мне бокал шампанского.
— Теперь понимаешь, почему я люблю свою работу?
Мы чокаемся бокалами и потягиваем мягкий и слегка сладковатый шипучий напиток. Я все еще слышу сквозь стены шум мужских голосов и удивляюсь, почему мы здесь одни,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!