Аргонавты - Мэгги Нельсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Перейти на страницу:

Здесь и далее фрагменты из «Кадиша» в пер. с англ. С. М. Печкина (изменен).

Отрывок из «Кадиша» на арамейском, данный в русской транскрипции, переводится следующим образом: «Да будет благословляемо… И восхваляемо, и прославляемо, и возвеличиваемо, и превозносимо, и почитаемо, и величаемо, и воспеваемо имя святого [Творца], благословен он».

41

Пер. с англ. Д. Горяниной, В. Сергеевой.

42

A Kentucky of Mothers.

43

Прорыв (англ.).

44

«Капля» (The Blob, 1958) — фильм ужасов режиссера Ирвина С. Йоворта-мл. об агрессивной инопланетной субстанции, поглощающей всё на своем пути.

45

Domestic.

46

Self-Portrait/Nursing.

47

Self-Portrait/Pervert.

48

Пер. с франц. А. Воинова, цит. по изданию: Гибер Э. Мои родители. Тверь: Kolonna publication, 2016.

49

Здесь и далее цитаты из «Из истории одного детского невроза» приводятся по изданию: Фрейд З. Психоанализ детских неврозов / пер. с нем. О. Б. Фельцмана, М. В. Вульфа. Москва-Ленинград: Государственное изд-во, 1925.

50

Блюдо дня (франц.).

51

«Первым делом, будь хорошим животным» — афоризм Р. У. Эмерсона. — Примеч. ред.

52

Puppies and Babies.

53

Дэвид Леттерман — американский комик, ведущий популярной программы «Вечернее шоу с Дэвидом Леттерманом» на телеканале CBS.

54

Рита Мэй Браун (род. 1944) — американская писательница, фем- и ЛГБТК-активистка. Пионерка лесбийской прозы.

55

Главная героиня одноименного мюзикла Чарльза Страуза и Мартина Чарнина на либретто Томаса Миэна — одиннадцатилетняя сирота из приюта для девочек.

56

Пер. с франц. Т. Балашовой.

57

Пер. с франц. И. Борисовой (изменен).

58

A Dialogue on Love (1999).

59

The Surrender: An Erotic Memoir (2004).

60

Мэри Роуч (род. 1959) — американская писательница, популяризаторка науки и юмористка.

61

Свежий воздух (англ.).

62

Ответ на известный лозунг пролайферов It’s a child, not a choice («Это ребенок, а не выбор»).

63

Джордж Карлин (1937–2008) — американский стендап-комик.

64

Кайя Сильверман (род. 1947) — американская искусствоведка, специалистка по истории и теории фотографии.

65

Пер. с англ. В. Арканова.

66

Запрет на курение вступил в силу в марте 2003 года.

67

Карен Силквуд (1946–1974) — сотрудница завода по переработке плутония, у которой вследствие производственной халатности были обнаружены следы радиоактивного облучения. Впоследствии противостояла заводу в составе профсоюза; погибла в автокатастрофе при загадочных обстоятельствах. Жизни Силквуд посвящен одноименный байопик Майка Николса с Мэрил Стрип в главной роли.

68

AOL (America Online) — некогда крупнейшая в мире интернет-компания, понесшая значительные потери после прокола «пузыря доткомов».

69

Гилберто Вэлли (род. 1984), также известный как «коп-каннибал», — бывший нью-йоркский полицейский, заключенный под стражу после того, как наружу всплыл его план по похищению женщин с целью поедания их плоти.

70

Поль Б. Пресьядо (род. 1970) — писатель, философ и куратор испанского происхождения. В 2014 году совершил трансгендерный переход. На момент написания «Аргонавтов» (книга вышла на английском языке весной 2015 года) идентифицировал себя как женщина.

71

Le Neutre: Cours au Collège de France (1977/78) — сборник лекций, прочитанных Бартом в Коллеж де Франс в 1977–1978 годах. незадолго до его смерти. Опубликован в 2002 году.

72

Disobedience (2001).

73

100 Blow Jobs.

74

Национальная программа медицинского страхования в США, по которой медицинскую помощь или сестринский уход могут получить малоимущие граждане. — Примеч. ред.

75

Я люблю Париж (англ.).

76

Macy’s — сеть универмагов в США. — Примеч. ред.

77

Невежественный; неблагородный, подлый (англ.).

78

Eagle — орел (англ.).

79

В 1970 году художница Джуди Чикаго сменила фамилию, желая отмежеваться от подчиненной связи с мужчинами через брак или наследство. Она разместила плакат на персональной выставке в Калифорнийском университете в Фуллертоне и дала объявление в журнале Artforum со следующим текстом: «Джуди Чикаго снимает с себя все имена, наложенные на нее мужчинами, и выбирает себе собственное имя». — Примеч. ред.

80

Пер. с франц. Я. И. Свирского.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?