Тихая гавань - Бетти Монт
Шрифт:
Интервал:
Он видел, что еще не вполне убедил Мэй.
— А вы уверены, что и она не любит вас? Судя по тому, как она вас целовала…
— Это был спектакль! Вы ее не знаете. Ванесса холодна, умна и очень расчетлива. Она поняла, что я изменился, и попыталась вернуть меня…
— И вы говорите, что она вас не любит?
— Я знаю, что это так! Ванессе нужен не я, а только мои деньги. У ее отца финансовые проблемы, и она вознамерилась поскорее обзавестись богатым мужем.
— Бедная Ванесса, — пробормотала Мэй с растерянным видом. — Как вы можете быть столь уверенным в том, что она не любит вас, Лоренс? Вы ведь не так уж хорошо разбираетесь в людях, не правда ли?
Он вынужден был согласиться с последним замечанием.
— Но в отношении Ванессы мне все ясно. Во время ланча она пыталась заставить меня сделать ей предложение. Я когда сегодня я заехал в офис, секретарша сказала, что Ванесса уже помолвлена с другим. Она поставила на меня — и проиграла, поэтому бросилась к моему другу, который тоже не бедствует. Тот звонил мне сообщить, что на днях они поженятся.
— Вот это да! — Мэй казалась потрясенной.
— Быстрая работа, — согласился Лоренс, цинично скривив губы. — Я же говорил вам, что ее чувства тут ни при чем. Так же, как и мои. Думаю, этот брак вполне может стать удачным. Джарвис — искушенный мужчина, был женат не раз, и он любит ее не больше, чем она его. Я знаю, он увлечен ею и даже не скрывает этого. Он очень богат, намного старше ее и не станет требовать от нее слишком многого или питать иллюзий на ее счет. Но он будет с ней щедр, и она вполне впишется в его жизненный уклад и круг друзей. Они прекрасно подходят друг другу.
Мэй искоса взглянула на него.
— Вы водите знакомство с жуткими людьми, Лоренс. Циничный и искушенный — к вам тоже можно применить эти определения, не так ли?
Он поморщился.
— Циничный — может быть. Искушенный? Нет, я всегда был слишком занят. У меня не оставалось времени на любовь. — Лоренс взглянул на нее, в этом взгляде можно было прочесть все, что он чувствовал. — До тех пор пока я не встретил вас.
Она легонько обвела пальцем контур его губ, и дыхание Лоренса пресеклось.
— Мэй… Я люблю вас…
— Зачем так часто это говорить? — мягко сказала она. — Лучше поцелуй меня.
Лоренсу не нужно было повторять дважды. Он обхватил ее голову ладонями и поцеловал в теплые, щедрые губы, вложив в поцелуй всю свою страсть, все желание.
Мэй обняла его за шею и поцеловала в ответ, заставив запылать его тело. Закрыв глаза, Лоренс держал ее в объятиях, чувствуя, как кружится голова, и испытывая такое счастье, от которого перехватывало дыхание.
Он почувствовал, как шевелятся ее губы, шепча:
— Я тоже люблю тебя, Лоренс.
Его сердце готово было выпрыгнуть из груди.
— Это правда? — Он посмотрел на нее лихорадочно блестевшими глазами.
— О да. Когда я уходила сегодня утром из твоего дома, я была так несчастна. Видеть тебя с другой женщиной было невыносимо. Я должна была уйти! Я не смогла бы притворяться и быть вежливой с ней.
Он застонал.
— А я боялся, что ты ушла потому, что я тебе безразличен!
— Ты даже не представляешь, насколько небезразличен мне! Я поняла, что люблю тебя, еще в день моего рождения. Когда ты приехал, я взглянула на тебя и почувствовала себя очень странно — это не могло быть ничем иным, кроме любви… Хотя раз или два мне все же хотелось отвесить тебе пощечину, когда ты говорил глупости о своей матери. Я люблю твою маму — она чудесная; тебе нужно было быть добрее с ней!
Он с нежностью посмотрел на Мэй.
— Ты тоже чудесная — знаешь об этом? Ты выйдешь за меня замуж? И скоро — это должно произойти как можно скорее! Потому что я с ума сойду, если в ближайшее время не затащу тебя в постель!
Мэй покраснела, и его сердце перевернулось. Но затем она вздохнула, и ее лицо стало очень серьезным.
— Я не знаю… Я не могу, Лоренс, правда, не могу…
Он оцепенел, по спине пробежал холодок.
— Не можешь стать моей женой? Но почему? — От отчаяния его голос стал хриплым. — Если ты любишь меня, то почему не можешь выйти за меня замуж?
— Если мы поженимся, ты захочешь, чтобы я жила в твоем доме. А ты знаешь, какое обещание я дала детям, и не нарушу его. Я также не могу выгнать своих друзей: этот дом стал и их домом. В приютах для престарелых они были бы несчастны, а я их люблю.
Лоренс с облегчением вздохнул. На какое-то мгновение он было подумал, что она любит недостаточно, чтобы стать его женой.
— Возможно, я в чем-то и глуп, но решить вопрос о том, где нам жить, мне по силам. Здесь нет никакой проблемы. Я никогда не любил свой дом. Я видел там так мало хорошего. Моя мать права — он давит тяжелыми воспоминаниями и ее, и меня. Я продам его без малейших сожалений.
Ее лицо просияло.
— И переедешь сюда, к нам?
Он кивнул, улыбаясь ей.
Ее широко распахнутые глаза мгновение лучились радостью, а затем она произнесла упавшим голосом:
— Ты уверен, Лоренс? Сможешь ли ты все это вынести? Ты привык к спокойной, размеренной жизни. Твой дом элегантный и тихий, там слышно даже тиканье часов! А здесь царит настоящий бедлам, когда все собираются дома. Дети вопят, собаки лают, Нэнси и Билл ругаются — и нигде не найти покоя и уединения. Это сведет тебя с ума.
— Возможно, порой мне и будет невмоготу, но для таких случаев я могу построить шалаш в саду и укрываться там.
Она рассмеялась.
— Бетти не оставит тебя надолго в покое. Ты для нее как свет в окошке. Если ты построишь шалаш в саду, она переедет к тебе.
— Бетти просто прелесть, — сказал он, тоже смеясь. — Когда я смотрю на нее, мне кажется, я знаю, какой ты была в ее возрасте.
— Да, она очень похожа на меня! Намного больше, чем мальчики. — Мэй снова погрустнела. — А что будет с твоими домашними? Со Скоттом и Мартой? Они мне так нравятся, Лоренс. Я бы не стала их увольнять. Они всю жизнь ухаживали за тобой.
— Я говорил об этом со Скоттом как раз по пути сюда. Они не прочь оставить меня, если я женюсь, и доживать свой век в маленьком домике с красивым видом из окон.
Мэй свела брови.
— Думаешь, он говорил правду… а не то, что ты хотел бы услышать?
— Я поверил ему, но ты можешь сама спросить у них об этом. И если они на самом деле не хотят уходить, мы что-нибудь придумаем. Например, сделаем для них пристройку в «Тихой гавани».
Глаза Мэй сияли.
— У тебя есть ответы на все вопросы, да?
— Да, Мэй. Если ты меня любишь, мы все преодолеем. Вопрос заключается в том… любишь ли ты меня и станешь ли моей женой?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!