📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыЯ сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Джеймс Хэдли Чейз

Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Джеймс Хэдли Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 146
Перейти на страницу:
от своей опоры, и он повис на руках в пустоте. С ловкостью гимнаста он стал перебирать руками, двигаясь по карнизу, пока не достиг следующей трубы, которая находилась на расстоянии шести метров и была достаточно солидной, чтобы выдержать его вес. У него был трудный момент, когда он переходил с горизонтального карниза на вертикальную трубу. Его правая рука сорвалась, и он повис на одной левой.

Он бросил взгляд в черную бездну, которая была под ним, и продолжал жевать резинку, совершенно спокойный и уверенный в себе. Его правая рука снова протянулась к трубе и крепко ухватилась за нее. Он обхватил трубу коленями и только тогда освободил левую руку. Он стал медленно спускаться и сделал остановку, только достигнув карниза, чтобы перевести дух. Девятью метрами ниже его находилась плоская крыша кухонь в ресторане здания. Отдохнув минуту или две, он продолжал свой спуск и вскоре достиг крыши. Согнувшись пополам, чтобы его фигура не выделялась на фоне неба, он дошел до края крыши и быстро спустился по пожарной лестнице.

Он спустился в темную улочку, заставленную коробками и ящиками, которая выходила на главную улицу. Он бесшумно пошел по ней. Дойдя до конца улицы, он остановился, чтобы оглянуться.

В тридцати метрах с левой стороны находился вход в его здание, а напротив, по-прежнему, на своем посту стоял человек, не спуская глаз с входа в здание.

Шерман переложил резинку с одной стороны на другую. Он еще больше надвинул поля своей шляпы на глаза и, стараясь казаться все время в тени, с глазами, устремленными на человека, стал удаляться наподобие краба. Человек в тамбуре не смотрел на него и после того, как он завернул за угол дома. Шерман удовлетворенно улыбнулся.

Теперь он был свободен в своих действиях и мог выполнить свой план. Когда он достаточно далеко удалился от своего дома, он остановил такси:

— Отвезите меня на седьмую улицу, дом номер 5, — сказал он.

V

Юлия подняла голову и посмотрела на будильник, который стоял на ночном столике. Было три минуты десятого.

— Ведь еще не время, — сказал Гарри Винс, прижимая ее к себе.

— Нет, еще полчаса, любимый мой, — вздохнула Юлия, прижавшись к груди Гарри. — Мне так не хотелось бы покидать тебя! Время идет так быстро.

— Инглиш будет занят долго. А что, если тебе не ходить сегодня в клуб? Если тебе вообще не ходить туда?

— Я не думаю, что Ник будет этим доволен, — ответила Юлия, которая отлично знала, что это она сама не хочет бросать работу в клубе. — Если я не буду работать в клубе, то он захочет больше времени проводить со мной, Гарри.

— Да, это весьма возможно, — грустно проговорил Гарри. — В сущности, я должен быть благодарен тому малому, что ты мне уделяешь.

— Разве этого мало, дорогой?

— Ты хорошо понимаешь, что я хочу сказать. Я хочу, чтобы ты полностью была моей. Я хочу, чтобы ты всегда была со мной.

— Я тоже, — сказала Юлия, наполовину уверенная в том, что она говорит.

Она подняла к нему лицо. Он поцеловал ее, и они обнялись. Потом Юлия неожиданно воскликнула.

— Лучше не надо, мой любимый! Нет, я прошу тебя. Гарри, мне нужно уходить через пять минут!

— О Юлия, — проговорил Гарри с учащенным дыханием. — Забудем про этот проклятый клуб сегодня вечером. Останься со мной, не ходи туда.

— Мне нужно идти, Гарри. Они поинтересуются, куда я пропала, и если они позвонят Нику…

— Да, согласен, — вздохнув, сказал Гарри. — Конечно, мне не следовало так говорить.

— Не сердись, мой дорогой. — Юлия осторожно отодвинулась от него. — Нужно быть благоразумными.

— Но как это сделать? А нужно быть благоразумным! — с горечью повторил Гарри.

Юлия с улыбкой повернулась к нему.

— Я обожаю эту комнату. Я люблю этот огонь в камине и тебя, мой любимый.

Гарри сделал усилие, чтобы побороть уныние.

— Нам еще везет, что мы можем бывать вместе, Юлия. Ты такая очаровательная! Ты самая красивая из всех девушек, которых я когда-либо видел.

Она засмеялась в восторге от этого комплимента.

— То, что ты говоришь, это абсурдно. И это самая прекрасная ложь, но я рада, что ты так говоришь.

Гарри обнял ее.

— Я схожу с ума по тебе, Юлия. Я обожаю тебя.

— Я тоже обожаю тебя.

— Ты можешь опоздать, Юлия. Мне это безразлично, я бы хотел, чтобы и тебе это было безразлично.

— Нет, я не могу этого сделать, — сказала она, колеблясь.

— И все же ты опаздываешь.

— Тогда скорей, мой любимый, — она поцеловала его с такой силой, что почувствовала вкус крови. — О мой любимый, — простонала она. — Мой любимый.

Время для них, казалось, замерло. В комнате слышалось только дыхание двух людей да стенания Юлии.

Неожиданно он почувствовал, как ногти Юлии впились ему в плечо, а все ее тело напряглось.

— Что это такое? — прошептала она, прижимаясь губами к его уху.

Она приподнялась на обе руки и впивалась глазами в темную комнату, в которой отражались танцующие огоньки пламени.

— Что с тобой? — спросил он, нахмурив брови.

— Я что-то услышала, — сказала она.

Он увидел, что лицо ее было совершенно белым.

Холодная дрожь пробежала по его спине, и он в свою очередь выпрямился.

— Кто-то находится в комнате, — прошептала Юлия.

— Это невозможно, дверь заперта на ключ. Ты просто слышала голоса.

— Нет, тут кто-то есть, — настаивала Юлия, взяв его руку. — Я уверена, что тут кто-то есть.

— Это невозможно, — хриплым голосом повторил он. — Ты обманываешься, Юлия.

— Пойди посмотри, — сказала она. — Я уверена, что слышала что-то.

Он колебался, так как не верил ей, но все же подумал, что Инглишу, может быть, удалось войти сюда. Если он откроет дверь, то может оказаться нос к носу с Инглишем.

— Гарри, пойди посмотри!

Он откинул покрывало, опустил ноги на пол и протянул руку, чтобы снять халат.

— И приходят же тебе в голову такие вещи, — сказал он. — Никто не мог прийти.

Но он тут же замер, парализованный страхом, и почувствовал, что волосы зашевелились у него на затылке.

Легкий шум послышался по ту сторону двери, которая стала потихоньку открываться.

Гарри почувствовал, как ледяной ужас охватывает его. Его парализованные страхом пальцы застыли, скорченные на халате, а дыхание стало свистящим.

— О Гарри, — прошептала Юлия, погружая пальцы в волосы своего любовника.

Гарри ничего не ответил. Он не мог произнести ни слова. Сидя на краю кровати, он смотрел, как медленно открывается дверь.

Роджер Шерман появился на пороге. Он приближался как привидение и держал свой автомат в правой руке. Его

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 146
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?