Герцог полуночи - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Максимус пожал плечами, делая вид, что ему все это надоело.
— Призрака видели и у здания оперы на Ковент-Гарден — это за пределами Сент-Джайлза.
— Но очень близко к Сент-Джайлзу, — тихо уточнил Тревельон. — А Мурфилдс — в противоположном конце Лондона. К тому же тот Призрак, что был около оперы, исчез два года назад.
— Исчез? — Максимус замер.
— Я провел изучение перемещений Призрака Сент-Джайлза, ваша светлость, — произнес Тревельон со спокойствием человека, сообщающего о том, что пошел дождь. — Так вот, проверив все его перемещения и действия, я пришел к заключению, что существуют, по меньшей мере, три человека, изображающие Призрака Сент-Джайлза.
— Но как… — Понимая, что капитан наблюдал за ним, Максимус взял себя в руки и, нахмурившись, спросил: — Вы уверены?
— Абсолютно, — кивнул Тревельон. — Один из Призраков был более беспощадным, чем два других. Под своей мягкой шляпой он часто носил седой парик и имел обыкновение не заботиться о собственной безопасности. Уверен, тот человек уже умер. Другой Призрак никогда не убивал, насколько мне известно. У него были свои волосы, темно-каштановые, и он носил их стянутыми шнурком на затылке. Я не видел его уже два года. Вероятнее всего, он тоже мертв. Третий же в полном здравии. Он носит белый парик и мастерски владеет шпагой. Я называю его «основным Призраком», и именно его я увидел в ту ночь, когда сгорел дотла старый Приют для детей из неблагополучных семей и подкидышей. Он тогда помог задержать безумную женщину, известную как Мать-утешительница.
«Боже правый! — мысленно воскликнул Максимус. — Оказывается, капитан и это знает!»
К счастью, Тревельон не обратил внимания на его молчание и продолжал:
— У меня есть предположение, что этой ночью в Бедлам ворвался именно этот Призрак — основной. Безумец, которого он освободил, должно быть, очень важен для него.
— Или Призрак сам безумен. — Максимус придвинул к себе стопку бумаг, как бы давая понять, что разговор окончен. — Но я все же не понимаю, почему вы рассказываете мне все это.
— Не понимаете?
— Нет. Объясните. — Максимус в упор посмотрел на драгунского капитана.
— Я не имею в виду ничего оскорбительного, — сказал Тревельон, пожимая плечами. — Просто я заметил, что Призрака, по-видимому, интересует то же самое, что и вас. Он бродит по Сент-Джайлзу и часто пристает к ворам, грабителям, а также к тем, кто связан с торговлей джином. Для него торговля джином — по-видимому, такая же навязчивая идея, как и для вас.
— И еще ходят слухи, что он убивает и насилует женщин, — добавил Максимус.
— Однако всего несколько месяцев назад я опрашивал женщину, которая сказала, что Призрак спас ее от насильника, — заметил драгунский капитан.
— Чего вы добиваетесь, Тревельон?
— Ничего, ваша светлость, — спокойно ответил капитан. — Просто я стараюсь держать вас в курсе своих намерений.
— Тогда считайте, что ваше сообщение принято. — Максимус начал перебирать свои бумаги. — Если это все, то мне нужно заняться делами.
Драгунский капитан поклонился и медленно вышел из комнаты.
Мгновенно отложив бумаги, Максимус уставился на закрывшуюся за гостем дверь. На его взгляд, Тревельон подобрался слишком близко к разгадке тайны Призрака. Вежливые, но точные вопросы, разумные замечания — все свидетельствовало о том, что этот человек близок к раскрытию тайны, хотя всегда предполагалось, что Тревельон не узнает, что Призрак — это он, Максимус.
Герцог сделал глубокий вдох и выбросил из головы эти мысли, чтобы сосредоточиться на документах — ему действительно следовало заняться делами. Помощник оставил несколько писем, которые Максимус должен был прочитать и подписать; имелся также отчет о землях в Нортумберленде, который нужно было тщательно обдумать.
Эти дела заняли всю оставшуюся часть утра, а потом прибыл для дальнейших консультаций Филби, его помощник.
Герцог распорядился подать ленч в кабинет, чтобы они с Филби могли продолжить работу с картами, разложенными на столе и на полу. В полдень на пороге кабинета появился Крейвен; молча кивнув, камердинер тут же исчез, а Максимус склонился над бумагами, стараясь не думать о человеке, лежавшем без сознания в его подвале.
Ужин тоже был импровизированным, так как они с Филби наткнулись на запутанный пункт, касающийся наследования крохотной полоски земли, вряд ли стоившей бы хлопот, если бы она не обеспечивала подъезд к угольной шахте.
Почти до девяти часов Максимус не поднимал головы от бумаг, отвлекся же только из-за суматохи в холле, настолько громкой, что шум был слышен даже в задней части дома.
— Думаю, Филби, на сегодня достаточно. — Максимус встал и потянулся.
Помощник молча кивнул и принялся складывать карты, а герцог вышел из кабинета.
Он услышал щебетанье Фебы еще до того, как увидел ее, а затем обнаружил, что она сует Андерзу в руки перчатки и шляпу. А у ног сестры вертелись Красавица, Скворушка и Перси, хотя собаки обычно оставались в Пелеме.
— Надеюсь, поездка прошла без происшествий, — вместо приветствия сказал Максимус, когда Перси попытался сбить его с ног.
Феба повернулась к нему — крошечное нежное созданье — и бросилась в объятья брата.
— О, Максимус, мне было так весело вместе с Артемис!
Взглянув поверх плеча сестры, герцог увидел Артемис Грейвс с Бон-Боном на руках: гостья пристально всматривалась в него.
— Добрый вечер мисс Грейвс, — поздоровался Уэйкфилд. — Какая неожиданность…
Прошло немногим более суток с тех пор, как Артемис видела его последний раз, однако облик герцога ошеломил ее. Он был таким властным, таким энергичным! И он совсем недавно целовал ее с такой жгучей страстью!.. А сейчас он, величественный, стоял перед ней, а она, беспомощная, хотела задать ему множество вопросов, но не могла произнести ни слова.
— Добрый вечер, ваша светлость, — все же пролепетала Артемис и опустилась в реверансе, держа на руках вырывавшегося Бон-Бона. — Надеюсь, неожиданность не слишком неприятная.
Она опустила старого песика на пол, и тот помчался к Перси, дабы выразить свою любовь.
— Не говорите глупостей, Артемис, — рассмеялась Феба. — И ты, Максимус, тоже. Не нужно быть таким суровым. Ты напугаешь Артемис, а я этого не хочу. Она ведь приехала, чтобы остаться.
— Остаться?.. — герцог приподнял бровь.
— Совершенно верно. — Феба взяла Артемис за руку. — Леди Пенелопа сказала, что Батильда вынуждена поехать ухаживать за больной подругой, поэтому она позволяет Артемис временно стать моей компаньонкой. Ужасно любезно с ее стороны, правда?
— Необыкновенно любезно, — пробурчал Максимус, пристально глядя на Артемис. — И она отправила с ней еще и свою комнатную собачонку?
— Обычно именно я присматриваю за Бон-Боном, — сказала Артемис, расправляя юбки. Он что, хочет, чтобы она уехала? При этой мысли Артемис тихонько вздохнула. — Я подумала, что песику не помешает смена обстановки, и Пенелопа со мной согласилась.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!