📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаЛишние дети - Дайни Костелоу

Лишние дети - Дайни Костелоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 123
Перейти на страницу:
Мэвис. — Джимми не позволит. — В ее глазах светилось отчаяние. — Я потеряла своих девочек, их больше нет.

Лили взяла дочь за руки.

— Ты ошибаешься, Мэвис, — сказала она. — Мы найдем их и вернем домой. Они могут поселиться у меня, как раньше. Джимми ведь не возражал против этого?

— Но сейчас он против. Он хочет, чтобы их вообще не было.

— Где они, Мэвис? Ты знаешь, где они?

Мэвис ничего не ответила, только взяла Ричарда на руки и начала его кормить.

— Где они, Мэвис? — снова спросила Лили.

— Я не знаю, — пробормотала Мэвис.

— Такого не может быть, — мягко возразила Лили. — Наверняка тебе известно, куда их увезли.

— Нет, неизвестно.

— Но ты подписала документы. В них точно был указан адрес приюта. Ты что, не читала то, что подписала?

— Джимми заполнил все бумаги, я их только подписала, ясно? — огрызнулась Мэвис. — Оставь меня в покое. Если Джимми узнает, что ты снова вынюхиваешь, где девочки, он страшно рассвирепеет.

— Но я не остановлюсь, ни из-за него, ни из-за тебя! — выкрикнула Лили. — У меня тоже есть права: я их бабушка!

— Никаких, на хрен, прав у тебя нет! — раздался вдруг вопль.

Женщины вздрогнули и обернулись. Джимми стоял в дверях.

— Я же сказал тебе не лезть. Потому и вернулся, так и знал, что не послушаешь.

Он подошел к Лили и угрожающе уставился на нее.

— Еще раз сунешься к нам, тебе несдобровать, поняла?

Лили потребовалось все ее мужество, чтобы не отпрянуть от Джимми, когда он приблизился к ней почти вплотную.

— Поняла я вот что, Джимми Рэндалл: ты хулиган и мерзавец, и девочкам повезло, что они не живут с тобой. — Она оперлась на трость и с трудом поднялась на ноги, оказавшись, таким образом, лицом к лицу с разозленным дикарем.

Лицо Джимми от ярости покрылось пятнами.

— Убирайся! — рявкнул он. — Вон из моего дома, и чтобы ноги твоей больше здесь не было!

Мэвис с ужасом смотрела на них. Она решила, что Джимми сейчас ударит ее мать. Бутылочка выпала из ротика Ричарда, он начал вопить, и вопил все громче и громче.

Джимми развернулся к Мэвис и заорал:

— Немедленно заткни ребенка! Не выношу его кошачий вой!

Мэвис схватила бутылочку и младенца и выскочила из комнаты. Она бегом поднялась по лестнице и спряталась в комнате, захлопнув за собой дверь. Рыдания прекратились, должно быть, она сунула бутылочку в рот малышу.

Лили сжала свою трость, как будто бы могла защититься ею от Джимми.

— Где мои внучки, Джимми? — все-таки решилась спросить она. — Где Рита и Рози?

— Уехали, — ответил он и улыбнулся. — Уехали навсегда, скатертью дорожка.

Лили попыталась еще раз.

— Они могут поселиться у меня, Джимми. Здесь они жить не будут. — Она старалась говорить как можно дружелюбней. — А Мэвис могла бы их навещать, когда захочет. Она ведь любит своих детей, а они — ее. Они нужны ей.

— Больше не нужны, — возразил Джимми. — Теперь у нее есть мы, я и малыш Рик. Больше ей никто не нужен, ни девчонки, ни ты. Вечно суешь нос не в свое дело. Вали отсюда, не то так отделаю тебя, что снова окажешься в больнице.

Добравшись до дома, Лили упала на кровать. Она очень измучилась. Все тело у нее болело и ныло, а душа была в растерянности.

Сможет ли она вырвать Мэвис и Ричарда из лап этого монстра? И как вернуть домой Риту и Рози?

Несколько часов она не могла подняться с постели. Она не спала, просто снова и снова прокручивала в голове то, что случилось сегодня в доме Мэвис. Дочь боялась не только за себя, но и за Ричарда. Джимми постоянно на взводе, он не выносит детского плача. Пока Мэвис удается защитить малыша, а что, если однажды Джимми решит сам заткнуть плачущего ребенка?

В конце концов Лили взяла себя в руки и вышла на кухню. Она открыла банку супа и сделала бутерброд с сыром. Еда немного подняла ей настроение. Лили налила чая и начала раздумывать, что же делать дальше. Несмотря на угрозы Джимми Рэндалла, она была полна решимости найти девочек и вернуть их домой, на Хэмптон-роуд.

В понедельник утром она решила пойти в мэрию, чтобы встретиться с инспектором по делам несовершеннолетних. Именно инспекторша забрала девочек из школы, она-то уж точно помнит, куда их отвезла.

Тяжело опираясь на трость, Лили поднялась по ступенькам на второй этаж и толкнула дверь. Секретарша в холле сказала ей подняться сюда и постучаться в комнату № 21. В крошечной приемной сидело несколько женщин. Все они подняли головы, когда Лили вошла. Она подошла к окошку и постучала по стеклу.

Стекло скользнуло в сторону, и в окошке появилась бледная узколицая женщина.

— Да?

— Мне нужно поговорить с инспектором по делам детей, — сказала ей Лили.

— У вас назначена встреча?

— Нет.

— Я запишу вас.

— Не нужно меня записывать, — запротестовала Лили. — Я хочу просто спросить ее кое о чем. Может быть, даже вы сможете мне помочь.

— Я всего лишь секретарь, — ответила женщина. — Я ничем вам не смогу помочь. — Она взглянула на расписание. — У мисс Хопкинс нет свободной минутки ни сегодня, ни завтра, но она сможет принять вас в среду, в одиннадцать тридцать. Вам подходит это время?

— Но, может быть, вы знаете ответ на мой вопрос, — не сдавалась Лили.

— Вряд ли, — ответила женщина. — В любом случае я не имею права ничего вам говорить. Имя?

— Имя?

Женщина вздохнула.

— Ваше имя, чтобы я могла вписать вас в расписание мисс Хопкинс. Ваша встреча продлится полчаса.

— Полчаса? Не думаю, что понадобится столько времени.

— Имя.

Лили назвала свое имя, и секретарша записала его, а потом захлопнула окошко.

В среду Лили приехала раньше назначенного времени. С каждым днем она ходила все лучше и лучше, хотя двигалась все еще очень медленно и потому боялась опоздать. Приемная была пуста, но Лили все равно пришлось ждать и довольно долго.

Инспекторша указала ей на стул.

— Доброе утро, — поздоровалась она. — Простите, что заставила вас ждать. Чем я могу вам помочь… — Она взглянула на листок бумаги, лежавший перед ней на столе, — миссис Шарплс?

— Я пришла узнать, где мои внучки, — сказала Лили.

— Что, простите?

— Я пришла узнать, куда вы увезли моих внучек.

— Простите, миссис Шарплс, боюсь, я ничего не понимаю. Вам придется объяснить. Ваши внучки — это кто?

— Рита и Рози Стивенс, — ответила Лили. — Мама заботилась о них, но потом ее увезли в роддом, а я оказалась в больнице после несчастного случая и не могла ей помочь.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?