Наслаждения ночи - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
Мысленно выругавшись, Эйдан взял справочник и, повернувшись, едва не столкнулся с подошедшей сзади пожилой женщиной.
— Прошу прощения, молодой человек. — Сутулая, с седыми кудряшками, она одарила его ясной улыбкой.
Названный «молодым человеком», хотя был на несколько столетий старше ее, Эйдан улыбнулся в ответ:
— Не за что, это я виноват.
— А вы, случайно, не здесь работаете? — подмигнув, спросила она. — Не поможете мне отнести Матильду к машине? Она плохо себя чувствует в переноске, а когда ее несу я, то Матильду укачивает.
Эйдан с готовностью согласился и взялся за ручку кошачьей клетки.
— Советую вам предложить такому красавчику постоянную работу, — сказала женщина, обращаясь к Стейси.
— Да? Так скажите это ему, — отреагировала та, но тут же, тепло улыбнувшись, добавила: — Миссис Лауджин, я позвоню вам в понедельник утром, узнаю, как дела у вас и Матильды.
— Жду звонка, дорогая.
Эйдан попридержал стеклянную дверь клиники и пропустил миссис Лауджин, но снаружи она настояла на том, чтобы он пошел вперед.
— Не надо меня ждать, я еле-еле плетусь. Куда мне угнаться за таким длинноногим. Видите желтый «хаммер»? Это моя машина. — Она дистанционно отключила сигнализацию. — Можете просто поставить клетку на пол.
Подойдя к машине, Эйдан разместил переноску перед пассажирским сиденьем, а затем вернулся к старушке и предложил ей руку.
— Доктор Бэйтс просто очаровательна. Правда? — произнесла она, поглядывая на него с не столь уж невинным видом.
— Да, вы правы.
— Думаю, она одинока. А так трудолюбива. Сообразительна. Вкус, опять же, прекрасный. Клиника у нее лучшая в городе по отделке. И Матильда ее любит.
— У Матильды замечательный вкус, — широко улыбнулся Эйдан.
— Что есть, то есть. Я всегда знаю, когда в дверь звонит мой адвокат, потому что Матильда писает на пол перед входом.
Рассмеявшись, Эйдан распахнул водительскую дверь и подождал, когда опустится выдвижная ступенька, чтобы миссис Лауджин могла самостоятельно забраться в кабину. К его удивлению, она протянула ему бумажку в сто долларов.
— Спасибо, не надо.
— Возьмите. У меня их много. Мой дорогой Чарльз, будь он благословен, сделал нас богатыми.
— Все равно не надо.
— Я пришла в восторг от вашей задницы. — Она помахала перед ним банковским билетом. — Возьмите эти чертовы деньги, или я буду чувствовать себя виноватой. Вы ведь не хотите, чтобы старая женщина испытывала чувство вины, верно?
Рассмеявшись, Эйдан взял деньги, решив передать их Стейси как плату по счету миссис Лауджин.
— У доктора Бэйтс тоже чудесные ягодицы.
— Истинная правда, — согласился он.
Просияв, она надела солнечные очки.
— Я чувствовала, что мы друг друга поймем. Идите купите себе что-нибудь славненькое или подарок для доктора Бэйтс. Женщины любят подарки, а я буду знать, что мои деньги потрачены не напрасно. Такой чудесной задницы, как у вас, я уже очень давно не видела.
— Спасибо.
Эйдан подождал, пока старушка вырулит с парковки, а затем огляделся в дурацкой надежде обнаружить поблизости библиотеку. Ее он, разумеется, не нашел, но зато на глаза ему попался проезжавший мимо междугородний автобус с рекламой канала «Дискавери» на борту.
Ну что ж, может быть, лучше купить то, что ему нужно, а не брать взаймы. По крайней мере, где находятся магазины, он уже знал. И каков бы ни был его следующий шаг, с этим следовало поспешить. Казалось, все сегодня работало против него, но Эйдан не имел обыкновения сдаваться без боя. Пропади он пропадом, если к наступлению ночи его усилия не дадут результата.
Вернувшись в клинику, он спросил у Стейси, где Лисса, а когда та буркнула: «С пациентом», оперся локтями о стол и чрезвычайно учтивым тоном попросил уточнения. Некоторое время Стейси молча смотрела на него, но потом ответила:
— Смотровая номер один.
— Спасибо.
Найдя дверь с соответствующей табличкой, Эйдан легонько постучался и стал ждать.
И через пару секунд дверь распахнулась — и у него скрутило живот, точно так же, как когда он впервые увидел Лиссу лежащей на золотом песке. Живое чудо с золотистыми волосами и темными глазами. Впечатление было столь сильным, что он резко втянул воздух и ухватился за дверной косяк, чтобы сохранить равновесие.
— О черт! — прошипела она, вцепившись побелевшими пальцами в дверную ручку, и вышла из смотровой в коридор. — Надо было предупредить, что это ты.
— А я вот знал, что увижу тебя, но это не помогло.
Она уставилась на него исполненными соблазна глазами, и ему не было нужды заглядывать в ее подсознание, чтобы узнать, что все ее мысли о том же, что и его, — о жарком сексе, сливающихся вместе потных нагих телах, яростном, страстном, почти невыносимом наслаждении. С самого начала сила их взаимного тяготения была такова, что изгоняла все помыслы, кроме стремления быть настолько близкими, насколько это вообще возможно.
Не в силах сдержаться, Эйдан запустил руку под ее расстегнутый медицинский халат, положил ладонь на грудь и нащупал подушечкой большого пальца уже успевший затвердеть сосок. Лисса стукнула его по руке:
— Прекрати сейчас же. Мне нужны мозговые клетки.
Он стиснул зубы, подавляя совершенно несвоевременные порывы и приказывая себе полностью сосредоточиться на книгах.
— Мне нужно опять позаимствовать твою машину. Не возражаешь?
— Нет, валяй. — Она запнулась, почти незаметно, но от него это не укрылось. — Только имей в виду, я примерно через час освобожусь.
— Да я гораздо раньше управлюсь. — Он поцеловал ее в губы, физически преодолев опять, как чувствовалось, увеличившуюся между ними дистанцию. Два шага вперед, один назад. — Не хочу откладывать наш разговор даже на минуту.
— У меня мозги уже кипят, — вздохнула она и отвернулась.
Эйдан тут же ущипнул ее за ягодицу, заставив подпрыгнуть и бросить на него негодующий взгляд, затем чмокнул воздух и вернулся в ее кабинет.
Когда они ездили покупать одежду, Стейси отвезла его в большой торговый комплекс, где, помимо всего прочего, имелась и пара книжных магазинов. Именно туда он и отправился на поиски информации о Стоунхендже и о том, какое отношение он имеет к астрономии. У него были подозрения о наличии связи между этим каменным сооружением и тем миром, который его народ вынужден был покинуть из-за нашествия Кошмаров. И если его догадка относительно связи между древним сооружением в Англии и сотворением разлома была верна, он хотел понять и осмыслить все, насколько это возможно. И очень надеялся, что находится на верном пути. Потому что если поиски заведут его в тупик, это может стоить Лиссе жизни.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!