Уродина - Скотт Вестерфельд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 86
Перейти на страницу:

Все расхохотались. Тэлли так приятно было ощущать тепло внимания этой компании… Словно она рассказывала ребятам из своего интерната о редкостно успешной проделке, только это было еще лучше, потому что она ведь на самом деле чудом спаслась. Дэвид и Шэй впитывали каждое слово. Тэлли радовалась тому, что еще не активировала свой медальон. Вряд ли бы она смогла сидеть здесь и наслаждаться вниманием дымников к своей персоне, если бы уже предала их всех. Она решила дождаться полуночи, чтобы остаться одной. «Уж тогда сделаю, что должна сделать».

– Наверное, натерпелась ты страха… – Голос Дэвида вывел Тэлли из неприятных раздумий. – Столько дней одна посреди орхидей – ничего не делать и только ждать, ждать.

Тэлли пожала плечами.

– А мне орхидеи понравились. Они такие красивые. Я ведь не знала, что это такой суперсорняк.

Дэвид укоризненно глянул на Шэй.

– Ты совсем ничего не сказала ей об этом в своей записке?

Шэй покраснела.

– Ты сам велел мне не писать ничего такого, чем бы я могла выдать Дым, вот я вроде как и зашифровала все насчет цветов.

– Выходит, из-за твоего шифра она чуть не погибла, – заключил Дэвид, и Шэй явно стало больно от этих слов. Он повернул голову к Тэлли. – Редко кому удается проделать такой путь в одиночку, когда человек впервые выбирается из города.

– Но я бывала за городом раньше, – возразила Тэлли и, чтобы утешить Шэй, обняла ее за плечи. – Со мной все было в порядке. Цветы как цветы. А из города я ушла с запасом еды на две недели.

– А почему ты стащила только «СпагБола»? – спросил Крой. – Наверное, это твоя любимая еда?

Он рассмеялся, все остальные последовали его примеру.

Тэлли постаралась изобразить улыбку.

– А я даже не видела, что беру. По три порции спагетти по-болонски девять дней подряд… Я уже после второго дня их еле переваривала, но есть-то хотелось.

Все понимающе закивали. Они знали о трудностях путешествий. Судя по всему, они знали и о том, что такое тяжелая работа. Тэлли обратила внимание на то, как много все ели за обедом. «Может быть, Шэй тут и не умрет от недоедания, – подумала Тэлли. – Раз она себе полную тарелку еды навалила и съела все до крошки».

– Что ж, я очень рад, что ты до нас добралась, – сказал Дэвид, протянул руку и бережно прикоснулся к царапинкам на лице Тэлли. – Но похоже, ты пережила больше приключений, чем рассказываешь.

У Тэлли ком встал в горле от волнения. Она сглотнула слюну и пожала плечами, надеясь, что тем самым выказала скромность.

Шэй улыбнулась и обняла Дэвида.

– Я знала, что тебе понравится Тэлли.

Тут прозвучал звонок, и те, кто еще не закончил обед, спешно принялись доедать свои порции.

– Что это такое? – поинтересовалась Тэлли.

Дэвид усмехнулся.

– Это значит: пора на работу.

– Ты пойдешь с нами, – сказала Шэй. – Не бойся, это не смертельно.

По пути до места работы Шэй успела рассказать Тэлли кое-что о длинных и плоских «американских горках», которые на самом деле назывались железными дорогами. Некоторые из них тянулись через весь континент, бороздили его, будто шрамы, – частица оставленного человечеству ржавниками наследства. Но, в отличие от большинства руин, железные дороги приносили пользу и годились не только для того, чтобы летать над ними на скайбордах. Для дымников они служили главным источником металла.

Примерно год назад Дэвид обнаружил очередную железнодорожную ветку. Она не вела ни к каким полезным местам, поэтому Дэвид разработал план, как воровать оттуда металл и устраивать с его помощью новые маршруты для скайбордов в долине. Шэй, прибывшая в Дым десять дней назад, уже трудилась над этим проектом.

Группа из шести человек подняла скайборды в воздух и направилась к противоположному краю долины, потом – вниз по течению реки, над бурными порогами, потом – вдоль острого как бритва горного гребня, богатого железной рудой. Только здесь Тэлли поняла, как далеко в горы она забралась, уйдя от побережья. Перед ними, казалось, простирался весь континент. Выше лежал плотный слой облаков, ниже – более редкие облака, но леса, луга и мерцающие извилистые ленты рек можно было разглядеть через вуаль дымки. С этого склона горной страны было видно и море белых орхидей, сверкающее под солнцем, будто бескрайняя пустыня.

– Какое все огромное! – вырвалось у Тэлли.

– А когда находишься внизу, ни за что так не скажешь, – объяснила Шэй. – Не поймешь, насколько малы города. В каких крошечных загончиках заставляют жить людей.

Тэлли кивнула. Но жители поселка, оставшиеся позади, в долине, свободно разгуливающие посреди дикой природы, рубящие деревья и убивающие животных ради пропитания, представлялись ей именно чем-то вроде воскресшей машины ржавников, перемалывающей все на своем пути.

И все же она ни на что не променяла бы эти мгновения, когда парила в воздухе над горным склоном и смотрела на раскинувшиеся внизу долины и равнины. Последние четыре года Тэлли каждый день любовалась Нью-Красотауном, простиравшимся до горизонта, и считала этот вид самым прекрасным зрелищем на свете. Но теперь она больше так не думала.

Примерно на середине горного склона железнодорожную ветку, найденную Дэвидом, пересекала еще одна река. Добраться сюда от Дыма можно было с разных сторон благодаря залежам железной руды, речкам и высохшим руслам ручьев – и ни разу не пришлось сходить со скайбордов. Шэй объяснила, что о пешем походе не может быть и речи – ведь обратно придется нести груз металла.

Железнодорожная колея густо заросла ползучими растениями, во многих местах ее завалили упавшие деревья. Каждое место соединения рельсов со шпалами обвивали десятки растительных щупалец. В некоторых местах, откуда рельсы уже сняли, лес вокруг был вырублен, но большая часть колеи оставалась в его цепких объятиях.

– Как же мы сумеем хоть что-то вытащить? – спросила Тэлли.

Она попыталась поддеть ногой кривой корень и поразилась тому, насколько крепок тот оказался.

– Смотри, – сказала Шэй и вытащила из рюкзака инструмент – металлический стержень длиной примерно от кончиков пальцев до локтя.

В разложенном виде длина инструмента почти равнялась росту Тэлли. Шэй покрутила один конец стержня, и с другой стороны появились четыре короткие распорки, похожие на спицы зонта.

– Это называется «домкрат». С его помощью можно передвигать почти все, что угодно.

Шэй снова повертела рукоятку инструмента, и распорки убрались внутрь. Затем она подвела один конец домкрата под шпалу и еще раз повернула рукоятку. Металлический стержень начал подрагивать, а деревянная шпала издала стонущий звук. Подошвы туфель Шэй заскользили по земле, но она налегла на домкрат всем весом, не давая инструменту уйти из-под шпалы. Древняя шпала начала медленно подниматься, обрывая корни и стебли растений, рассыпая землю и выгибая рельс, лежавший поперек нее. Тэлли увидела, как распорки домкрата расходятся в стороны под шпалой и постепенно заставляют ее подниматься все выше. Рельс начал освобождаться от креплений и всего, что было на нем навалено.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?