Герцог-дьявол - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Если бы она не была преступницей, то могла бы пойти на Бедфорд-сквер и заночевать в тех замечательных апартаментах, которые ей предложила миссис Галбрет. Но ей пришлось бы снова лгать, а Аманда уже устала обманывать всех вокруг. К тому же она не могла ставить под угрозу доброе имя этих женщин. Если бы ее арестовали, на их репутацию, несомненно, пала бы тень.
Впрочем, Аманду вполне устраивало ее временное обиталище. Уже завтра она надеялась покинуть его. Если все пойдет в соответствии с планами, ей больше не придется проводить в Лондоне ни одной ночи.
Она задремала. Разбудил ее громкий крик с улицы. Где-то поблизости ссорились два человека.
Аманда подошла к окну и выглянула на улицу. Занималась заря. Она сняла платье и вымылась водой, которой запаслась с вечера, затем натянула на себя уродливое зеленое одеяние, в котором походила на служанку, завязала волосы в узел, а на голову надела простую соломенную шляпку. Она не распаковывала свой небольшой багаж и теперь положила в него также и одежду, которую сняла с себя. Собравшись, она взяла коробку и вышла.
Бакалея Морриса располагалась неподалеку. Она и выбрала этот дом, потому что он находился в том же районе. Аманда исходила из того, что адресат ее посылки, по-видимому, тоже проживает где-то неподалеку.
Она поставила коробку на прилавок. Седовласый и краснощекий торговец закончив расчеты с единственной покупательницей, подошел к Аманде и окинул ее испытующим взглядом, после чего все свое внимание сосредоточил на коробке.
– Вы мистер Моррис? – спросила Аманда.
– Да.
– Мне сказали, что я могу оставить это у вас для доставки владельцу, мистеру Тренхольму.
– И за это мне предложили такую плату, что я заключил: не иначе коробка сделана из золота.
Она почувствовала некоторое облегчение, услышав, что услуги доставки уже оплачены.
– Сама коробка не слишком впечатляет, но ее содержимое очень важно для мистера Тренхольма. Я надеюсь, вы позаботитесь о ее сохранности.
– Разумеется. Хотя я сомневаюсь, что на нее может кто-нибудь позариться. Вот смотрите, я ставлю ее сюда, подальше от людских глаз. Ничего лучшего я сделать не могу.
– Думаю, этого вполне достаточно. Мистер Тренхольм должен зайти за ней уже сегодня.
– Мне так и сказали.
– Он сам с вами договаривался?
– Договариваться приходил какой-то джентльмен с сельским выговором. Не знаю, он ли будет забирать ее или кто-то другой.
Упоминание о каком-то джентльмене вселило в нее надежду. Вполне возможно, это тот самый человек, который удерживает ее мать. Она даже может узнать местоположение родительницы: не исключено, что она здесь, в Лондоне.
В совсем неплохом настроении Аманда вышла из магазина. Окинув взглядом улицу, она пыталась решить, где ей лучше будет прогуливаться, чтобы не вызвать подозрений. «Если наблюдаешь за чем-то, девочка Мэнди, лучше двигаться, а не стоять на месте. Если будешь просто так стоять и пялиться, кто-нибудь тебя обязательно заметит».
Аманда принялась медленно прохаживаться взад-вперед, периодически останавливаясь у витрин магазинов и притворяясь, что ее интересуют выставленные там товары. Она надеялась, что, подобно мистеру Моррису в бакалее, никто особенно не заинтересуется ее скромной персоной. Аманда следовала правилу: хочешь быть незаметной, одевайся непритязательно – надень серенькое неброское платье, и чтобы на шляпке не было ни одной яркой ленты. Никто не замечает бедняков. Никто не запоминает лиц прислуги.
И все-таки один человек заметил. Когда она в третий раз подошла к кондитерской и уставилась на сласти, хозяин вышел и протянул ей конфету.
Все это время она не сводила глаз с лавки мистера Морриса. Посетители входили и выходили, но ни у кого в руках не было ее посылки. А ведь она намеренно положила похищенную вещь в очень большую коробку, чтобы ее невозможно было спрятать под полами плаща.
Вскоре после полудня один новый посетитель обратил на себя внимание Аманды. Он вовсе не походил на джентльмена, однако его платье отличал несколько лучший покрой, чем у остальных обитателей этого района. Невысокий цилиндр свидетельствовал о принадлежности к мелкой сельской аристократии.
Крепко сложенный, он пришел сюда пешком. Незнакомец следовал по улице и, вытянув шею, разглядывал вывески. И наконец вошел в бакалею.
Он вышел из лавки очень быстро, и в руках держал ее коробку.
Аманда последовала за ним.
Мужчина так и не заметил ее. Его шляпа возвышалась над толпой, привлекая к себе взгляд Аманды, пока он не торопясь шел своей дорогой, которую девушка запомнила в мельчайших подробностях. Наконец он вошел в здание на Дровер-стрит.
Это был дом, во многом напоминавший тот, где Аманда квартировала с Кэтрин. Явно не жилище джентльмена, хотя лет пятьдесят назад могло быть таковым. Из его окон доносились возбужденные голоса людей и крики матерей, ругающих своих отпрысков. На передних ступеньках две маленькие девочки играли с тряпичными куклами.
Она остановилась, чтобы разглядеть кукол.
– Когда я была маленькой, у меня тоже была такая кукла.
Одна из девочек окинула ее подозрительным взглядом, зато другая заулыбалась и протянула ей свою любимицу.
– Ее зовут София. Она принцесса.
– Да, очень красивая принцесса.
– А моя – герцогиня, – вмешалась в их разговор другая девочка. – Ее зовут Фелисити.
– Какая честь для меня быть вам представленной. Ваше королевское высочество. Ваша светлость. – Аманда присела в реверансе, и девочки захихикали.
Еще какое-то время она повозилась с куклами, а потом сказала:
– Несколько минут назад сюда вошел мужчина. Мне кажется, я узнала в нем знакомого моего отца.
– Вы говорите о мистере Притчарде? У него нет никаких друзей. Он всегда сидит в одиночестве у себя наверху.
– Мама удивляется: что он делает целыми днями в своей чердачной комнате?
– У него нет никакого своего дела, – прошептала первая девочка.
– А жена мистера Притчарда живет вместе с ним? Я как-то ее встречала. Она примерно моего роста, с черными волосами и довольно модно одета.
Обе девочки решительно замотали головами.
– Мы ее никогда здесь не видели. Он всегда выходит один и возвращается тоже один.
Аманда еще раз сделала реверанс куклам и отошла, а девочки продолжили свою игру.
Как неудачно! Она рассчитывала, что человек, которого она искала, придет сам. Он еще может появиться, если этот посредник намерен передать ему коробку. Тем не менее она снова начала прохаживаться по улице в надежде, что передача товара произойдет достаточно быстро.
Одновременно с попытками сойти за здешнюю обитательницу Аманда подсчитывала в уме, хватит ли у нее денег на то, чтобы кого-то нанять, если слежка затянется на несколько дней.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!