Варни вампир - Томас Прест

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 82
Перейти на страницу:

— Это он напал на меня! — ответила Флора. — Сэр Френсис Варни вампир!

— Великий Боже! Что же нам делать?

— Не знаю. Я схожу с ума.

— Успокойтесь, моя любовь. Если он действительно вампир, то мы теперь знаем, откуда исходит зло.

Все скоро встанет на свои места. Нам надо лишь вести за ним наблюдение.

— Как я испугалась, увидев его здесь.

— Похоже, он хочет завладеть вашим домом.

— Ему прямо не терпится.

— Всё выглядит очень странно. Но ничего не бойтесь. Вы теперь в полной безопасности.

— Чарльз, вы считаете, что я могу быть уверена в своей защищенности?

— Конечно, — ответил юный Голланд, помогая девушке подняться на крыльцо. — Ступайте к вашей матушке. Мы на время расстанемся. Я должен вернуться в беседку и присмотреться к этому мужчине.

— Только будьте благоразумны.

— Я обещаю.

— И не позволяйте ему входить в наш дом.

— Ни за что!

— Как мог Всевышний разрешить таким существам бродить по земле?

— Не говорите так, Флора! У нас нет права судить о деяниях Господа.

— Но зачем Ему понадобилось отдавать невинную девушку в лапы вампира? Разве это справедливо? Чарльз кивнул в печальном согласии.

— А теперь сэр Варни открыто и нагло явился сюда.

— Дорогая Флора, успокойтесь. Не забывайте, что единственной уликой против этого мужчины является его сходство с портретом, которое может оказаться случайным. Оставьте это дело мне и будьте уверены, что я теперь имею кое-какие зацепки и постараюсь не терять из виду вампира или, вернее, сэра Френсиса Варни.

Оставив девушку под опекой ее матери, Чарльз торопливо зашагал к беседке. По пути он увидел компанию мужчин, идущих к особняку. Усилившийся ливень заставил их искать более надежную защиту.

— Мы решили перейти в дом, — с улыбкой сказал Чарльзу сэр Варни.

— Мистер Голланд, — произнес Генри Баннерворт, — позвольте мне познакомить вас с нашим соседом, сэром Френсисом Варни.

Чарльзу пришлось проявить учтивость, хотя он был настроен против этого мужчины. Явная грубость и бестактность не соответствовали его характеру, и потому он решил вести себя с той же изысканной вежливостью, какую демонстрировал предполагаемый вампир.

"Я буду следить за ним, — подумал Чарльз. — Пока я могу только наблюдать".

Сэр Френсис Варни оказался начитанным и умным собеседником. Он легко и весело говорил на любые темы, намеренно не касаясь главного вопроса, который занимал сейчас умы собравшихся людей. А ведь он должен был слышать слова, произнесенные Флорой. Это замалчивание вызывало новые подозрения. Чарльз едва сдерживал свою неприязнь к незваному гостю и с дрожью думал о том, что обвинения его невесты могли оказаться правдой.

"Неужели он вампир, — спрашивал себя Голланд. — Неужели такой вежливый и образованный джентльмен может быть убийцей-кровососом? Какое ужасное предположение!"

— У вас здесь просто очаровательно, — заметил Варни, любуясь видом, который открывался с крыльца.

— Наши владения всегда ценились за красоту своих, пейзажей, — ответил Генри.

— И тому есть причина. Мистер Голланд, я надеюсь, юной леди стало лучше?

— Да, сэр, — отозвался Чарльз.

— Жаль, что я не был ей представлен.

— Это моя вина, — сказал Генри, обращаясь к гостю с оттенком вынужденного радушия. — Но моей сестре не терпелось уйти.

— Так это ваша сестра?

— Она самая, сэр.

— Мне говорили, что она прекрасна. И это правда, хотя должен заметить, что ее бледность встревожила меня. Ей нездоровится?

— Нет, она в полном здравии.

— Прекрасно. А тот неприятный случай, который дал повод для стольких сплетен по соседству, не повлиял на ее душевное состояние?

— Конечно, повлиял.

— Вы имеете в виду визит вампира? — спросил Чарльз, посмотрев в лицо сэра Френсиса.

— Да, я говорю о возможном появлении так называемого вампира, ответил Варни и вернул Голланду взгляд, наполненный такой непоколебимой силой, что молодой человек был вынужден отвести глаза.

"А он не из трусливых, — подумал Чарльз. — Наверное, уже привык к таким перекрестным вопросам".

Внезапно Генри вспомнил, что, будучи в доме Варни, он запретил ему приходить в свой особняк. По этой причине юноша едко заметил:

— Должен признаться, сэр Френсис, что мы не ожидали увидеть вас здесь.

— Мой дорогой сосед, я это знаю, но вы пробудили во мне любопытство. Вы упомянули о портрете, который якобы поразительно похож на меня.

— Разве я вам о нем говорил?

— Да, конечно. Иначе как бы я узнал о нем? Мне хочется взглянуть, насколько это сходство идеально.

— А вы слышали, сэр, какой вывод сделала моя сестра в связи с подобным сходством? — спросил его Генри.

— Да, я понял это из ее слов.

— Тогда прошу вас войти в дом. Мы должны обсудить эту тему.

— С великим удовольствием Тот, кто ведет монотонную жизнь в захолустье, всегда рад провести какое-то время в обществе. А меня давно уже никто не приглашал. Поскольку мы близкие соседи, я не вижу причин, почему бы нам не стать хорошими друзьями и не обмениваться частыми визитами. Такие любезности особенно ценны в провинции, потому что они раскрашивают наше существование и делают его приятным.

Генри не мог лукавить настолько, чтобы согласиться с этим. Однако при нынешнем положении дел он не хотел показаться невежливым и поэтому ответил:

— Да, конечно. Хотя я слишком занят, а сестра и моя матушка не любят водить компаний.

— Неужели? Как жаль.

— Отчего же такие сожаления, сэр Френсис?

— Если что и направлено на гармоничное развитие людей, то это общение с прекрасной половиной человечества, которую мы любим за ее же слабости. Я очень привязан к слабому полу, — особенно к молодым и здоровым девушкам. Мне нравится видеть, как в минуты смущения, их теплая кровь приливает к бархатистым щечкам, наполняя очаровательные лица еще большей красотой и жизнью.

Чарльз отпрянул назад и непроизвольно прошептал слово "демон". Сэр Френсис не обратил внимания на его проявление чувств и продолжал вести себя так, словно действительно испытывал наслаждение от общения с каждым из присутствовавших.

— Вы хотите сразу осмотреть портрет или желаете, чтобы вам принесли освежающие напитки? — спросил Генри.

— Не надо никаких напитков, — ответил Варни. — Мой милый друг — если только вы позволите вас так называть — в это время суток я никогда не пью и не ем.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 82
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?