Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
Просматривая снимки, я поймал себя на ощущении, что Джереми кого-то мне напоминает. Через некоторое время я понял, кого именно – моего сына. Скотта. Несмотря на все старания моей жены Донны и мои собственные, он пустился во все тяжкие. Хотя наркотики, которые он употреблял, не стали непосредственной причиной его смерти, именно они увлекли его на путь, который закончился его гибелью.
Я иногда завидовал моей покойной жене, которая больше не страдала от горя и чувства вины.
– Многое из этого – самая настоящая чушь, – раздался позади меня женский голос.
Обернувшись, я увидел Глорию. Интересно, сколько времени она стояла у меня за спиной, наблюдая, как я изучаю материалы, посвященные делу?
– Что именно? – поинтересовался я, разворачиваясь, и жестом предложил Глории сесть на стоящий рядом стул.
– Значительная часть, – сообщила она. – Но здесь есть и правда. Люди в самом деле думают обо мне очень плохо.
– Новостные истории обычно не раскрывают суть личности людей, которым они посвящены. Телевизионщики вынуждены спрессовать всю вашу жизнь в двухминутный ролик. Газетчики могут уделить рассказу о вас всего каких-то двести слов.
Глория кивнула:
– Я в самом деле очень уж опекала Джереми. Уделяла ему слишком много внимания. Дело, видимо, в том, что у меня самой было ужасное детство.
– Я читал о вашем отце.
– Наверное, я кажусь вам сумасшедшей, но тому, какая я есть, имеются серьезные причины, – заметила Глория и, поскольку я никак не прокомментировал ее слова, добавила: – Некоторые истории из тех, что рассказал в суде Грант, – чистой воды выдумка. Например, случай со спичками. В действительности ничего подобного не было.
– Правда?
– Да. Мы сочинили много такого, что не могло подтвердиться свидетельскими показаниями, но работало на нас. – Глория грустно улыбнулась. – Вы еще не все знаете. Например, историю про то, как Джереми задушил цыпленка – просто так, ради забавы. А я потом сварила его, чтобы избавиться от улик.
– И этого тоже на самом деле не было, – предположил я.
– Верно, не было. Правда, и на суде я об этом не упоминала. И вообще, что бы вы о нем ни думали, Джереми чудесный мальчик. В самом деле чудесный. – Глория поморщилась. – Но если бы мне пришлось рассказать эту дурацкую историю про цыпленка, чтобы спасти сына, я бы это сделала.
– Понятно.
– Как по-вашему, это доказывает, что я его люблю? – поинтересовалась Глория.
Вопрос показался мне странным.
– Полагаю, никто никогда не сомневался в ваших теплых чувствах к Джереми, – ответил я. – Что же касается рекомендаций Гранта Финча, то, выполняя их, вы скорее показывали всем, что любите сына даже слишком сильно.
Глаза Глории начали наполняться слезами. Она подняла к лицу бокал и уткнулась в него – видимо, чтобы я не видел, как она плачет.
– Я все время спрашиваю себя о том, так ли это на самом деле, – проговорила она после небольшой паузы и, поставив бокал на стол, вытерла щеки рукавом. – Все говорят, что я ужасная мать, и, вполне возможно, они правы.
Мы немного помолчали, а потом я спросил:
– Скажите, вы доверяете моему мнению по поводу всего того, что касается вашего сына?
Глория посмотрела на меня покрасневшими от слез глазами.
– Да. Думаю, да.
Я закрыл ноутбук и положил его на кофейный столик. Затем подошел к лестнице и поднялся на второй этаж. Все двери наверху были открыты, за исключением одной – в самом дальнем конце коридора. Пройдя мимо нескольких спален и ванных комнат, я остановился перед ней и тихонько постучал.
Ответа не последовало. Боже, он опять улизнул, подумал я и постучал громче.
– Да? – раздался из-за двери голос Джереми.
– Это мистер Уивер.
– Что вы хотите?
Я открыл дверь. Молодой человек лежал на кровати, уставившись в потолок. Лишь несколько секунд спустя он слегка повернул голову так, чтобы я попал в поле его зрения.
– Так чего вам?
– Упакуй в сумку все, что тебе необходимо.
Глава 21
Барри Дакуорт уже подъезжал к дому, когда его мобильный телефон затрезвонил. Припарковав машину, он заглушил двигатель и вынул телефон из кармана. По номеру на экране он понял, что звонят из городского совета, и у него тут же возникло нехорошее предчувствие.
– Алло, – сказал он в трубку.
– Эй, Барри, как твои дела?
– Привет, Рэнди.
Рэндолл Финли сдавленно хохотнул.
– Послушай, Барри, разве ты не должен обращаться ко мне с почтением? Скажем, «ваша честь» или «ваша милость»? Ну или, на худой конец, «господин мэр»?
Дакуорт подумал, что с удовольствием назвал бы собеседника «многоуважаемым дерьмом», но сдержался и всего лишь спросил:
– Что я могу сделать для тебя, Рэнди?
– Поговаривают, что ты не придешь на мемориальные мероприятия. Скажи мне, что это неправда.
– Я очень занят, – коротко бросил в трубку Дакуорт.
– Но как же? Ты же у нас чертова звезда шоу, мать твою. Ведь это ты поймал того типа. Так что ты должен быть – без тебя никак.
– Ладно, я подумаю.
– Послушай, Барри, я говорю серьезно. Городу нужно это мероприятие. Люди должны почтить память тех, кто погиб год назад. Отдать им дань уважения. И
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!