Франческа, строптивая невеста - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
– Значит, отсылаешь прочь? – тихо уточнил Карло.
– Пусть и с болью, но отсылаю, – кивнула Франческа.
– А сможешь ли жить без любви, дорогая? – Он смерил ее долгим пристальным взглядом.
– Если потребуется, смогу, – с печальной усмешкой ответила Франческа. – В конце концов, я дочь своей матери. Она оставила в Венеции любимого и, исполняя волю родителей, уехала во Флоренцию, где вышла замуж за моего отца. Надеюсь, нам с Рафаэлло удастся проникнуться друг к другу симпатией, как это удалось моим родителям. По примеру мамы буду безропотно рожать ему детей, а потом научу их уважительному отношению к родителям и друг к другу. – Она положила ладонь на теплую сильную руку. – Моя мама не забыла того человека, которого любила в Венеции, а я буду всегда любить тебя, мой обожаемый охотник. Ну а теперь иди, пока путь свободен. Мне нельзя рисковать репутацией, а тебе жизнью. Если увидят, убьют без тени сомнения.
– Хотя бы один поцелуй на прощание, – взмолился Карло, однако она покачала головой.
– Уходи.
Повернулась спиной и неподвижно, без единого слова просидела на краю постели до тех пор, пока не почувствовала, что его больше нет. Обернулась и увидела, что снова осталась одна в просторной спальне. Легла, накрылась пуховым одеялом и несколько часов ворочалась, прежде чем снова уснула.
Она настолько измучилась, что не могла даже плакать, а лишь с гневом думала, что прогнала любимого, а тот, за кого несколько часов назад вышла замуж, даже не потрудился прийти.
Терца разбудила госпожу через час после восхода солнца и с недоумением оглядела нетронутую брачную постель – такую же аккуратную, как накануне вечером, если не считать уголка, в котором одиноко провела ночь молодая герцогиня.
– Он так и не пришел, – ответила Франческа на немой вопрос. – Должно быть, остался в зале и уснул, напившись до беспамятства. Если сможешь, не пускай ко мне маму: она наверняка начнет задавать вопросы, которые каждая мать задает дочери наутро после свадьбы. Что я смогу сказать такого, что не приведет ее в ярость?
– Матерь Божья! – простонала Терца.
– К тому же нельзя расстраивать свекра. Он так добр ко мне, так терпелив!
Горничная кивнула:
– Вы правы. Герцог Тит очень добрый человек, – согласилась она и вдруг испуганно зажала рот ладонью.
– Простыня! Они обязательно захотят вывесить простыню, чтобы показать, что ваш супруг выполнил свой долг!
– Давай снимем и сожжем в камине, а я заявлю, что считаю обычай унизительным, – предложила Франческа. – Рафаэлло не станет возражать против попытки скрыть его пренебрежение, а герцог Тит меня поддержит.
Прежде чем Роза явилась с подносом в руках, госпожа и горничная проворно стащили простыню с кровати и сунули в камин. Пламя ярко вспыхнуло и поглотило оплошность Рафаэлло Чезаре. Молодая супруга быстро умылась, позавтракала в одной сорочке и начала готовиться к торжественной церемонии в соборе. Наряд, который она надела на коронацию, идеально соответствовал цветам герцогского флага – синему и золотому. Нижняя юбка, хорошо заметная в прорези верхней, была сшита из золотой ткани, а само платье – из синего бархата. Низкий вырез и подол сверкали золотом, жемчугом и бриллиантами. Рукава плотно прилегали к запястьям и заканчивались широкими манжетами с вышивкой.
– Волосы надо будет причесать в более элегантном стиле, так как подразумевается, что вы уже не девушка, а взрослая женщина, – решила Терца. Расчесала длинные золотистые локоны и собрала в низкий пучок.
Франческа посмотрела в зеркало и призналась себе, что выглядит старше своих лет. И более соблазнительно.
– Мне нравится.
– Набросим на лицо тончайшую вуаль и закрепим бриллиантовой диадемой, – добавила горничная, и госпожа согласилась.
Роза благоговейно держала наготове открытую шкатулку с драгоценностями. Камни сияли в заглянувших в окно лучах утреннего солнца.
– Что бы ты выбрала? – поинтересовалась Франческа.
Справившись с удивлением, девочка достала пару золотых, с сапфирами, сережек и вставила в уши молодой синьоры.
– А еще что? – спросила Франческа.
– Жемчуг, – ответила Роза. – Корсаж так богато украшен, что элегантной нитки жемчуга вполне хватит.
– Ты права, и у тебя отменный вкус. – Франческа слегка склонила голову, и Роза надела жемчужное ожерелье.
Терца одобрительно кивнула, и маленькая горничная гордо просияла. Ей очень хотелось угодить молодой герцогине, ведь помогать старшей служанке столь высокой особы считалось огромной честью.
Франческа надела синие туфли, изготовленные во Флоренции в тон платья, и сделала несколько шагов. Ходить оказалось очень удобно: мягкая кожа надежно облегала ступни. Она остановилась, достала из шкатулки несколько колец и надела на пальцы. Взглянула на руки и довольно улыбнулась: Терца так старательно втирала в них питательный крем, что даже за день кожа заметно смягчилась.
В дверь громко постучали, и Роза побежала открывать. Из передней донесся ее голос:
– Передай господину, что госпожа готова и встретится с ним во дворе. – Она тут же вернулась и сообщила: – Ваш благородный супруг прислал слугу, чтобы узнать, скоро ли вы соберетесь.
– Да, конечно, – кивнула Франческа и вышла из комнаты в сопровождении обеих горничных. «Высокомерный тип, – раздраженно подумала она. – Даже не удосужился заглянуть сам; наверное, страдает с похмелья». Гордо спустилась по лестнице и вышла во двор. Ей тут же помогли подняться в седло, а Терца подала золотистые перчатки для верховой езды. Франческа оглянулась и увидела мужа.
Рафаэлло вовсе не походил на жертву ночных возлияний. Напротив, выглядел он на редкость здоровым и трезвым: цвет лица свежий, руки не трясутся. Коротко кивнул в знак приветствия, и Франческа кивнула в ответ. Одет он был, как и она, в синий с золотом наряд.
Герцог Тит вышел из замка, сел на своего коня и занял место между сыном и невесткой.
– Доброе утро, дети мои! – жизнерадостно поздоровался он. – Рад, что этот день наконец-то настал; скоро смогу передать бразды правления в молодые сильные руки. А рядом с тобой, сын, неизменно будет прекрасная жена – истинное благословение. К тому же отныне все мы можем надеяться на появление наследников.
– Благодарю за то, что вы оказали мне честь стать герцогиней Террено Боскозо, – заговорила Франческа, прежде чем супруг успел что-то произнести. – С Божьей помощью в должное время подарим вам внуков, синьор. – Она повернулась к Рафаэлло и мило улыбнулась: – Не так ли, мой господин?
Супруг невозмутимо кивнул и подтвердил:
– В должное время, отец. Есть надежда, что Господь благословит нас детьми.
«Достойный оппонент», – подумала Франческа.
– Особенно если учесть плодовитость моей матери, – добавила она. Этой ночью коварный супруг просто обязан исполнить долг. Если он продолжит обходить стороной ее спальню, весь замок узнает. Пойдут сплетни. Она отослала прочь любимого мужчину, чтобы не компрометировать доброе имя семьи. Муж должен подарить ей ребенка хотя бы для того, чтобы не разочаровать собственного отца.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!