Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз
Шрифт:
Интервал:
Некоторое время Ранд оставался неподвижным, словно мраморное изваяние на надгробии. В комнате было тихо и темно. Хоть бы один тлеющий уголек в камине! Ранд напряженно смотрел по сторонам широко открытыми глазами и наконец с трудом различил очертания кровати. Он начал медленно продвигаться вдоль стены и чуть не наткнулся на низкую скамеечку, на которой лежала одежда. Неожиданно Ранд почувствовал слабый аромат лилий и, Боже Всемилостивый… серы! Перед ним возник образ Ли-анны. Неужели она здесь, спит в этой комнате? Может быть, Лианна даже видит сейчас его?!
Нет, успокоил себя Ранд. Герцог Бургундский заверил, что служанки мадемуазель спят в другом месте.
Ранд тяжело вздохнул, затем медленно вытащил деревянный эфес и вплотную приблизился к кровати. Откинув полог, он долго всматривался в темноту. Постепенно его глаза различили небольшую фигурку под одеялом.
Спящая дышала ровно и спокойно. Наклонившись над ней, Ранд уловил аромат мяты и хмеля: девушка, судя по всему, приняла на ночь успокоительное. Он осторожно убрал в сторону косу. Его удивило, какая она оказалась мягкая и шелковистая. Боже правый! Ранд стиснул зубы и, стараясь не думать о благородстве, быстрым движением ударил племянницу герцога Бургундского по голове.
* * *
Боль и ужас туманили сознание, но Лианна все же поняла, что связана. Во рту у нее был кляп, на голове — мешок. Сначала она испугалась, что ослепла, но потом догадалась, что это из-за плотной мешковины на голове у нее перед глазами сплошной мрак.
Лианна попыталась повернуться, но почувствовала, как грубая влажная ткань неприятно царапает лицо. Боже мой! Ее связали и положили в мешок словно куропатку!
— Она шевелится, мой господин, — раздался чей-то приглушенный голос.
Лианна испуганно замерла, сердце ее ушло в пятки: говорили по-английски. Она снова с ожесточением рванулась и поморщилась от боли. Бог мой, как безжалостно впивались веревки в ее нежное тело!
— Наконец-то, — прошептал кто-то другой. — Здесь мы и причалим.
Причалим! Лианна похолодела от страха, ее била крупная дрожь. Теперь стали понятны все эти толчки и покачивания: они плыли на лодке. Вода! Лианна почувствовала, как ледяная рука сжала ее сердце; она судорожно схватила ртом воздух.
— Люди Гокура!
Странно, но ей показалось, что где-то она уже слышала этот голос. Лодка качнулась, и страх охватил девушку с новой силой.
Англичане притихли. Даже в таком состоянии Лианна чувствовала их напряжение. Люди Гокура! Может быть, они находятся поблизости?! Сделав глубокий вдох, девушка попробовала закричать. Несмотря на кляп, ей удалось издать приглушенный отчаянный вопль.
— У нее отличные легкие, — раздался шепот. — Кричит, как торговка рыбой. Думаете, мы сумеем добраться до лошадей, мой господин?
— Не будем же мы сидеть здесь и ждать, пока нас схватят.
Голос снова показался Лианне знакомым, но времени для раздумий не было: крепкие руки сжали ее точно в тисках.
Неожиданно гром с треском разорвал напополам небо у них над головой, пошел дождь. До Лианны долетели приглушенные английские проклятия, и тот же голос прошептал:
— Здесь нам не причалить, мой господин. Вброд тоже не добраться: слишком глубоко. Придется плыть.
— Нет! — попыталась закричать Лианна, но сильные руки уже подхватили ее и опустили в воду.
Вода.
Холодная и безжалостная. Вот уже намокли ноги, спина. Ужас стальными когтями схватил Лианну за горло. Она уже видела себя тонущей: вот вода медленно смыкается у нее над головой, забирая ее дыхание и жизнь…
Ее жизнь… и еще одну жизнь, которая, как она подозревала, уже билась у нее внутри. Лианна с отчаянием подумала о том, что теперь уже никогда не увидит Ранда, не родит от него ребенка, и это придало ей силы. Сопротивляясь, она уперлась в грудь англичанина локтем. Тот негромко выругался и крепче обхватил свою ношу.
— Иисус! Не урони ее. Она же камнем пойдет ко дну!
— Не искушайте меня, мой господин, — последовал ответ.
Ненависть придала Лианне смелости, она стала извиваться, пытаясь вырваться, совершенно не думая о том, что если даже освободится из железных объятий, то сразу же утонет.
Англичане о чем-то горячо спорили, но Лианна ничего не слышала, совершенно потеряв от страха голову, кровь бешено стучала у нее в висках. Она уже считала, что смерть неизбежна, но похитители наконец выбрались из реки и теперь бежали по твердой земле.
Лианна тяжело дышала и всхлипывала. Господи, когда же закончится эта пытка? Неожиданно откуда-то издалека послышались крики. Может, люди Гокура все-таки успеют освободить ее?!
— Мой господин, она сопротивляется, как дьявол, я не могу развязать ее.
В ту же секунду ловкие сильные руки перекинули Лианну через седло, словно промокший мешок с зерном, англичанин уселся позади нее и пришпорил коня. Какое-то время слышался лишь топот копыт и тяжелое дыхание похитителей. Лианна напряженно вслушивалась, стараясь определить, нет ли за ними погони, но боль во всем теле и пережитый страх мешали ей сосредоточиться.
Лежа поперек седла, Лианна с ужасом думала о том, что не вынесет такой бешеной скачки и, в конце концов, потеряет ребенка. Ее мысли опять вернулись к Ранду. Завтра он будет ждать ее в заветной рощице. Лианна представила, как он стоит среди деревьев и солнце играет в его волосах, вспомнила руки Ранда на своем теле… Казалось, еще немного и ее сердце разорвется от невыносимой боли. Ненависть к похитителям переполняла Лианну, придавая ей силы.
Девушка давно потеряла счет времени и мечтала только о том, чтобы все это поскорее закончилось. Неожиданно в воздухе что-то просвистело.
— О Господи! — воскликнул один из англичан. — Стрела пролетела чертовски близко!
Страх и отчаяние снова охватили Лианну, она была готова разорвать зубами этот проклятый мешок на голове. Ничего не видя вокруг, девушка чувствовала себя совершенно беспомощной, а мысль о том, что в любой момент ее может пронзить стрела, просто приводила в ужас.
— Не обращай внимания, скачи вперед, — приказал чей-то сердитый голос.
«Как грубо звучит английский, — с неприязнью подумала Лианна. — Но этот голос…»
Вскоре крики усилились. К топоту копыт присоединились еще какие-то звуки: Лианна поняла, что теперь они скачут по деревянному настилу.
— Поторопитесь, мой господин! Мы должны успеть закрыть перед ними ворота.
Лианна опять услышала леденящий душу свист стрелы, и в ту же секунду где-то совсем рядом раздался сдавленный стон. Затем она различила скрежет закрываемых ворот, что могло означать только одно: ее доставили в какую-то крепость. Сильные руки сняли Лианну с седла и передали кому-то другому. Девушка выгнулась дугой, не желая, чтобы к ней прикасались.
— Ваша племянница, сэр, — мрачно произнес ее похититель.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!