Багет в багровых тонах - Сара Фокс
Шрифт:
Интервал:
Я вернулась домой, отмахнулась от мыслей о Динне Полсон, зная, что они никуда меня не приведут. Выпустила Оладушка на улицу, и сама устроилась на крыльце с большим стаканом чая со льдом. Прилив уже начался, солнце припекало длинную полосу мокрого песка, ведущую к кромке воды. Мне захотелось пойти быстро искупаться, чтобы вода смыла с меня все напряжение сегодняшнего дня, но времени у меня было мало. Вместо этого я насладилась еще несколькими минутами спокойствия, а затем пошла в дом, оставив Оладушка валяться на солнце у крыльца.
В спальне открыла шкаф и стала думать, что надеть. Обычно я не придавала особого значения своим нарядам, но сегодня мне хотелось выглядеть по-особенному. Я сняла с вешалки один из моих любимых сарафанов и переоделась в него. У белого сарафана была плиссированная юбка, а на ней – яркие цветы и синяя отделка.
Закончив собираться, я позвала Оладушка в дом и приготовила ему ранний ужин. И только поставила его миску на пол, слушая, как кот с благодарностью мурлычет, как услышала, что к дому приближается машина.
Я встретила Бретта на ступеньках, ведущих к заднему крыльцу, и поприветствовала, улыбнувшись и поцеловав его.
– Выглядишь потрясающе, – сказал он, держа меня за руки.
– Ты тоже ничего.
– Я не переодевался.
На Бретте были его обычные летние шорты и футболка.
– Тебе и не нужно.
– Ты тоже могла не наряжаться, но я не жалуюсь.
Он притянул меня поближе и поцеловал за левым ухом, а потом опустился ниже – к шее.
– Я тоже не жалуюсь, – сказала я, пытаясь не раствориться в нем, – но разве мы не собирались пойти поужинать?
Он еще раз поцеловал меня в губы и улыбнулся.
– Ужин так ужин.
Он взял меня за руку и повел вниз по ступенькам к своему фургону.
– Какие предпочтения?
– Никаких. Куда бы мы ни поехали, мне везде подойдет.
– Есть новое итальянское местечко у Порт-Таунсенда.
– Отлично.
Мгновение спустя мы уже были в пути. В ресторане хозяйка привела нас к уютному столику с видом на океан. Как только мы получили напитки и заказали пасту, я рассказала Бретту о своем дне.
Он слушал, и на лбу у него вновь появилась знакомая беспокойная морщинка.
– Рэй использовал тебя как приманку? – спросил он, как только я закончила говорить. Его голос звучал очень недовольно.
– Они с Рутовски все время наблюдали за мной.
– Ты могла пострадать. И все могло сложиться гораздо хуже. На днях Рэй сказал, что переживает: ты слишком увлеклась расследованием, а теперь он сам тебя вмешивает в это дело.
Я взяла Бретта за руку:
– Но я сама захотела пойти. И все в порядке, просто расстроилась, что в итоге мы так ничего и не узнали. – Я сжала его руку. – Не злись на Рэя.
Он тоже сжал мою руку и провел большим пальцем по костяшкам.
– Хорошо. Я рад, что ты в порядке.
– Как прошел твой день? – спросила я, когда перед нами поставили тарелки.
– Работал, все довольно прозаично. Но мне позвонили насчет Бентли.
Я выпрямилась
– Позвонили? С ним все в порядке?
– Он поправляется. Одна из посетительниц клиники узнала Бентли и подумала, что это собака ее соседа. И она оказалась права.
Я испытала легкое разочарование.
– Значит, ты не сможешь его взять?
Бретт улыбнулся, удивив меня.
– Смогу. Хозяйка Бентли недавно умерла. Ее сын унаследовал все ее имущество, но он не любит собак и Бентли ему не нужен.
Я не понимала, как такое может быть, но была рада за Бретта и Бентли.
– Этот хозяин не знает, что случилось с Бентли? – спросила я.
– Он сказал, что случайно ударил его машиной, когда сдавал задним ходом. Бентли на своих трех лапах бросился бежать и так и не вернулся.
– Бедный пес.
– Надеюсь, больше неприятностей его не ждет. Завтра он официально станет членом семьи Коллинз.
– Бретт, это прекрасно!
Я улыбнулась ему в ответ, и остаток ужина мы болтали о Бентли и других приятных темах. Когда мы вышли из ресторана, Бретт взял меня за руку и мы пошли к его фургону.
– Знаешь, чего еще вкусного я бы сейчас съел? – сказал он.
– Разве ты не наелся? – спросила я, потому что Бретт съел свою пасту, а потом помог мне закончить мою.
– Для мороженого всегда есть место.
Я открыла пассажирскую дверь фургона.
– Если это значит, что мы едем в «Мороженые шарики», то я за.
Бретт улыбнулся:
– Тогда запрыгивай.
Бретт помог мне забраться в фургон, и вскоре мы ехали по шоссе в сторону Уайлдвуд-Ков, где у реки располагалось кафе-мороженое «Мороженые шарики». Мы припарковались неподалеку, и поскольку я наелась пастой, то взяла маленький клубничный рожок, а Бретт взял большое лакричное мороженое.
Он заплатил за угощение, и мы пошли на пляж, наслаждаясь десертом. В этом конце бухты мы были недалеко от места, где погиб мой двоюродный брат Джимми три месяца назад, поэтому, когда искали, где присеть, я выбрала бревно подальше от черных скал мыса Майлера. Мы сидели рядом, Бретт обнимал меня, и, глядя на воду, мы ели мороженое.
– Сколько воспоминаний, – сказала я, откусив кусочек мороженого.
Я часто в детстве ходила на пляж, купив мороженого в «Шариках». Иногда бывала тут с Бреттом и его друзьями.
– Хорошие воспоминания, – согласился Бретт. – Но и сейчас мне тоже очень нравится.
Я улыбнулась и прислонилась к нему.
– Мне тоже.
Когда мы покончили с мороженым, я прижалась к Бретту еще ближе.
– Как дела у Донни и Эммы? – спросила, имея в виду двух его друзей детства, которых я знала.
– Донни – инженер-программист. Он живет в Кремниевой долине с женой и двумя детьми.
– Дети, наверное, рыжие и веснушчатые? – спросила я, вспоминая огненные волосы Донни.
Бретт улыбнулся.
– Ага. А Эмма в Испании. Как-то она поехала туда отдохнуть, и ей так понравилось, что в итоге она туда переехала.
– Много людей, с которыми ты вырос, уехали?
– Довольно много. Но некоторые никуда не уезжали, а некоторые, как я, уехали, а потом вернулись.
– Я рада, что ты вернулся. Не думаю, что иначе мы бы пересеклись, даже живя в одном городе.
– Об этом решении я точно не жалею.
Он взял меня за руку, провел большим пальцем по костяшкам моих пальцев – он постоянно так делал, и мне очень нравилось. Мы оставались на пляже, молчали или тихо болтали. Мимо проходили люди, дети и собаки плескались в океане, но мне казалось, будто мы с Бреттом в совершенно отдельном мире. В конце концов, когда солнце опустилось ниже мыса Майлера на западе, я вздрогнула от вдруг набежавшего холода.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!