Дело о ленивом любовнике - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Трэгг повесил трубку и несколько секунд задумчиво смотрел наФлитвуда.
– Так где вы остановили эту машину? – спросил он.
– Я вам сказал – за четверть мили от дома Овербрука.
– Понятно, но что там была за местность?
– Ну, – сказал Флитвуд, – не очень-то хорошее место. Пока яехал и смотрел при свете фар, все выглядело нормально. Вроде как ровнаядорожка, отворот от главной. Но когда я туда заехал, оказалось, что земляслишком мягкая. Сначала было не так уж плохо, но там, где я оставил машину,была ужасная грязь.
– Слушайте, Флитвуд, – сказал Трэгг, – вы уже достаточнодолго нас разыгрываете. Вот уже второй или третий раз вы рассказываете совсемпо-другому. Если вы еще попробуете крутить, я вам обвинение пришью.
– Я не вру, лейтенант, – сказал Флитвуд. – Так и есть.
– Надеюсь. Так, говорите, миссис Оллред выпрыгнула из машиныи пустилась наутек?
– Именно так.
– Она не вернулась?
– Вернулась! – повторил Флитвуд и рассмеялся. – Да вы бы еелебедкой обратно в машину не затащили!
– Вы уверены?
– Конечно. Она мужа боялась, и причина у нее была.
– Она знала, что муж без сознания, когда она побежала?
– Я ее звал, – напомнил Флитвуд, – но она все бежала.
– Что вы ей кричали?
– Не помню. Звал ее вернуться. Да, потом я закричал: «У меняего пистолет, а он без сознания в машине».
– И она что сделала?
– Кажется, продолжала бежать. Но уже далеко отбежала, и я немог видеть. Вспомните, что она бежала от задней части машины, а там было темно.
– Где находились вы?
– Я стоял возле передних фар.
– Тогда она могла вас видеть при свете фар?
Флитвуд подумал и сказал:
– Да. Разумеется, могла. Я стоял прямо перед фарами. Оттуда,где она находилась, она могла ясно меня видеть.
– Значит, вы не знаете, продолжала ли она бежать после того,как вы ее окликнули?
– По правде говоря – не знаю. Ночь выдалась темная. Моросилхолодный дождь, можно было видеть разве только свою руку у самого лица. Ядовольно долго ковылял, пока не добрался до дома Овербрука. Ничего не могразглядеть. Оставалось только идти на лай собаки.
– Что ж, неплохо, – кивнул Трэгг. – Вам же на пользу. Но выдолжны еще остаться здесь на два или три часа.
– Это мне подходит, – сказал Флитвуд. – Я сознался. Иповерьте, лейтенант, груз с души свалился.
– Вы уверены, что выкинули этот пистолет?
– Вы абсолютно правы, я его выкинул. Можете проверить моюверсию, если хотите, лейтенант, можете найти место, где я оставил машину, и,безусловно, сможете разыскать пистолет. Я бросил его, стоя перед машиной,влево, и он должен был упасть за сто – сто пятьдесят ярдов. Земля мягкая, ядолжен был оставить следы.
– Следы обнаружены, – сухо объявил Трэгг. – Я собираюсьпоехать взглянуть на них. Они подтверждают вашу версию на сто процентов. Теперьподумайте хорошенько. Вы выключили зажигание, когда остановили машину?
– Да.
– А когда стали обходить машину кругом, вы начали спереди?
– Да.
– Значит, любой, кто стоял на расстоянии позади машины, могясно видеть, что вы делали?
– Да.
Трэгг вопросительно посмотрел на Мейсона:
– Ваша клиентка вам об этом рассказала?
Мейсон минуту колебался, затем покачал головой.
– Ей бы следовало, – сказал Трэгг.
– Что вы имеете в виду? – спросил Мейсон.
– Начинает складываться картина, – пояснил Трэгг. – Вашаклиентка побежала к дороге, Мейсон. Там она остановилась. Она слышала, какФлитвуд сказал, что ее муж в машине и что он без сознания. Она подождала,наблюдая, как Флитвуд обошел машину и встал перед фарами. Она видела, как онвыкинул пистолет. Затем увидела, как он направился к дому Овербрука. Она ждала.У нее в руках была ручка стартера. Она знала, что ее муж собирается убить ее.Она стояла в мороси и темноте, выжидая. Когда она поняла, что Флитвуд несобирается возвращаться, она на цыпочках приблизилась к машине, чтобыубедиться, что то, что сказал Флитвуд, – правда. Она увидела, что это правда.Ее муж начинал приходить в сознание. Миссис Оллред открыла дверцу с левойстороны. Влезла в машину и добила своего мужа ударами ручки. Затем развернуламашину, вывела ее на шоссе, в то место, где был спуск, вытащила свой чемодан,выбросила ручку, снова села в машину и повела ее к обрыву, выскочила, оставивмужа внутри, остановила проезжавшую машину и доехала до города. Теперь, еслиона хочет сотрудничать, она должна сделать заявление об убийстве и проситьсмягчения наказания.
– Ничего подобного она не сделала, – возразил Мейсон.
Трэгг с пониманием улыбнулся:
– Следы говорят, что сделала, а следы не лгут.
– Флитвуд, – сказал Мейсон, – если ваша версия – правда, какслучилось, что вы не…
Трэгг неожиданно вскочил на ноги:
– Я думаю – хватит, Мейсон.
– То есть как? – спросил адвокат.
Трэгг улыбнулся:
– Вы сделали мне одолжение, Мейсон, – Трэгг улыбался. – Вызаставили этого свидетеля прекратить валять дурака. Теперь он рассказал намисторию, которая абсолютно сходится с фактами. И теперь я не хочу, чтобы выопять все испортили. Вы будете иметь возможность допросить этого свидетеля,когда он займет свое место в суде. Пока что мы можем обойтись без вашихдальнейших вопросов. Идите домой и поспите.
– Всего два вопроса, которые я хочу выяснить, Трэгг, –сказал Мейсон. – Хочу выяснить два пункта.
Трэгг улыбнулся и покачал головой.
– Черт возьми, Трэгг, я устроил все это для вас! Я…
Трэгг повернулся к Флитвуду и сказал:
– Неважно, что Мейсон болтает, Флитвуд, не говорите большени слова, пока он в комнате. Вы понимаете?
Флитвуд кивнул.
Мейсон, признавая поражение, погасил сигарету и сказалТрэггу:
– Что ж, все было очень мило.
Трэгг ухмыльнулся и сказал:
– Единственный раз, когда не просто у клиентки Перри Мейсонашея в петле, но сам великий Перри Мейсон ее туда сунул.
– Все так, – мрачно ответил Мейсон. – Что я хотел, тактолько правды. Знал я, что Флитвуд лжет насчет амнезии.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!