Digging for the Bones - paganaidd

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 181
Перейти на страницу:
что сказала Мардж? — с любопытством спросил Снейп.

— Она назвала мою маму шлюхой, — Гарри снова заскрипел зубами, — в ту ночь, когда я раздул её. Она сказала, что моя мать была шлюхой, которая выскочила замуж за ничтожество.

— Это и есть причина стихийной магии? — спросил Снейп.

Гарри сердито кивнул. Он скрестил руки на груди под своим плащом, ожидая, что Снейп ему скажет.

Вместо этого Снейп фыркнул. Будь на его месте кто-то другой, Гарри посчитал бы это смехом.

— Насколько я понял, Отряду по ликвидации магических происшествий потребовалось добрых полчаса, чтобы привести её в порядок, — губы Снейпа дрогнули, словно он пытался подавить ухмылку. Гарри застыл — мерзавец смеялся над ним.

Затем Снейп вздохнул и вернулся к своей обычной строгой манере поведения.

— Уверяю вас, вы никогда ни у кого не отнимали пищу, — сухо сказал он. — Сегодня мы исправим недостатки вашего гардероба, — Снейп слегка замялся. — Полагаю, вы уже поняли, что семья вашего отца была довольно обеспеченной. И ваша мать сделала кое-какие приготовления через магловского адвоката, которому я уже написал. Вполне вероятно, что и с этой стороны могут быть какие-то деньги.

Гарри на самом деле очень не хотелось больше это обсуждать. Он полагал, что должен быть благодарен Снейпу за то, что тот намерен сохранить его тайну, иначе для слизеринцев будет настоящий праздник: Мальчик-который-выжил ходил в обносках и спал в чулане.

— По словам других преподавателей, — непреклонно продолжал Снейп, — у вас есть учебники. Вам нужны ещё какие-нибудь школьные принадлежности?

Гарри покачал головой, не меняя позы.

— Я полагаю, вы заказали всё с помощью совы?

Гарри кивнул.

— А почему вы не заказали себе новую мантию? — в голосе Снейпа не было злости, только любопытство.

— У меня золота хватило только на что-то одно, — смущённо пробормотал Гарри. В любую минуту Снейп мог посмеяться над ним из-за его стремления уподобиться Гермионе. — Это было всё, что у меня осталось с прошлого года.

— Сколько золота вы привыкли снимать за один раз? — задумчиво спросил Снейп.

— Я всегда беру около двухсот галлеонов, — пояснил Гарри. — Я не потратил их все за последний год, потому что было несколько вещей, которые мне пришлось опять покупать. Поэтому я сохранил всё, что осталось.

— Всё, что осталось? — брови Снейпа поползли вверх.

— Ну да, — ответил Гарри, — а на что мне их тратить, пока я здесь? Я получаю еду и всё такое. Даже о Хедвиг позаботились, пока мы здесь.

Снейп окинул его взглядом «ты-жук-которого-я-собираюсь-пустить-на-ингредиенты-для-зелий», и Гарри невольно вздрогнул.

— Пойдёмте, Поттер, — сказал Снейп. — Мы достаточно долго стоим здесь на холоде.

Гарри кивнул, зарысив рядом с высоким профессором. Лицо Снейпа приняло обычное бесстрастное выражение, хотя Гарри показалось, что тот время от времени искоса посматривает на него.

Они подошли к магазину, вывеска которого гласила: «У Тэтти. Прекрасные мантии с 1453 года».

— Это подойдёт, — заметил Снейп, положив руку Гарри на плечо и заводя его внутрь.

Магазин был меньше, чем у мадам Малкин в Косом переулке. На одной стене аккуратно висели чёрные хогвартские мантии, на другой — мантии всех цветов радуги. Дальняя стена была облицована зеркалами. Яркий дневной свет просеивался сквозь застеклённую крышу.

Гарри присмотрелся. Стеклянный потолок оказался зачарованным и показывал голубое небо с пушистыми белыми облаками. Пока Гарри смотрел, над облаками весело пролетела птица. После холодной серости снаружи Гарри ощутил тёплое чувство «я-люблю-магию».

— Профессор Снейп? О, сэр, чем я могу вам помочь? — залебезил льстивый голос: у кассы в глубине зала стоял человечек почти такого же маленького роста, как профессор Флитвик.

— Мистеру Поттеру нужна мантия для школы, — сказал Снейп.

— Мистер Поттер! — у человечка перехватило дыхание. Вытащив свою рулетку, он через весь магазин поспешил к ним. — В самом деле! Большая честь познакомиться с вами! О да, конечно, — он жадно уставился на шрам Гарри, — большая честь!

Гарри почувствовал, как вспыхнули щёки, и, опустив глаза, бессознательно потянул себя за чёлку, прикрывая шрам.

— И что же вам предложить, сэр? Что-нибудь из бархата, чтобы произвести впечатление на ведьмочек, а? — весело спросил лавочник.

Профессор Снейп откашлялся.

— Большое спасибо, но, думаю, мы ограничимся уставными школьными мантиями, — ледяным тоном произнёс он.

— Что, вы покупаете мантии в это время года? — удивился лавочник. — Прибыли в школу без них?

— Да, семья мистера Поттера — маглы, — ответил Снейп, не давая Гарри возможности открыть рот. — Обычно он приезжает с родителями одного из своих сокурсников, но в этом году они были в отъезде. Профессор Макгонагалл собиралась привести его в первую же неделю, но… — Снейп многозначительно замолчал.

Лавочник кивнул, внезапно посерьезнев.

— Она ведь была в Лондоне, не так ли? Из-за дела Лонгботтома? Ужасная трагедия, просто ужасная. Я ведь знал родителей мальчика, — он вздохнул. — А что будет с дядей? Они уже решили?

Гарри невольно затаил дыхание при упоминании Невилла. Он не знал, почему это так расстроило его. Наверное, потому, что в этот день он чувствовал себя не в своей тарелке.

— Последнее, что я слышал, — приговор к поцелую дементора, — мрачно ответил Снейп. Гарри стало интересно, что это такое.

— Насколько я понимаю, вы знали этого парня, мистер Поттер, — сказал лавочник. — Миссис Лонгботтом сказала, что вы учились с ним в одном классе.

Гарри натянуто кивнул.

— Это к делу не относится, — сурово сказал Снейп, неожиданно придя на помощь Гарри и окидывая лавочника одним из своих самых свирепых взглядов. — Думаю, будет лучше, если вы просто снимете с мальчика мерки и приступите к своим обязанностям.

— О да, конечно, — заискивающе ответил лавочник, свёл свои комментарии к минимуму и с готовностью подавал Гарри мантии для примерки, подгоняемый, вероятно, тем, что Снейп стоял тут же, скрестив руки на груди и то и дело поглядывая на часы.

Наконец Гарри заказал всё, что было в списке, и кучу дополнительных вещей, которые Снейп счёл необходимыми: ботинки и кроссовки, а также обувь для занятий, запасной плащ и стопка носков и нижнего белья.

Чем больше становился заказ, тем сильнее лебезил лавочник. Гарри почувствовал облегчение, когда они, наконец, закончили и смогли покинуть магазин. Профессор Снейп распорядился, чтобы всё было сегодня же доставлено в

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 181
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?