Спящий сфинкс - Джон Диксон Карр
Шрифт:
Интервал:
Доктор Фелл умолк, восстанавливая дыхание. Надев перстень на палец, он задумчиво разглядывал его.
– Теперь-то вы представляете, что должно случиться? – наконец спросил друг «второй мамочки».
– Боюсь, что да, – кивнул Дон.
– Полиция до сих пор ломала голову над вопросом, кто мог проникнуть в склеп и расшвырять гробы, не оставив на песке ни единого следа, – тяжело дыша, продолжал доктор. – Но их вряд ли удовлетворит версия о сверхъестественных силах. Нет, черт возьми! Нет! Потому что…
– Почему?
– Потому что кто еще мог убить миссис Марш, если не сестра, у которой имелась бутылочка с ядом? Этикетка, наклеенная на пузырек, была напечатана на игрушечной машинке, хранящейся вон в том шкафу. На флаконе остались лишь отпечатки пальцев Силии, и она была единственной, способной оставить пузырек в склепе. А мне… Да помогут мне силы небесные!.. Мне ведь тоже придется давать показания.
Тяжелая тишина повисла в комнате.
Холден отодвинул стул и поднялся. Ноги дрожали и не слушались, кровь в висках пульсировала. Дон бесцельно заметался по комнате, углубившись в мысли и ничего не видя вокруг. Хорошо Гидеону Феллу говорить: «Не теряй головы!» Но как же ее не потерять, если все складывается хуже некуда? И все сходится! Многие слова и действия Силии теперь обретали смысл.
– Я не спрашиваю вашего личного мнения по поводу обвинения против Силии, – вежливо заметил Гидеон Фелл. – Но надеюсь, вы отдаете себе отчет в необходимости опровержения этой версии!
– Господи, конечно, я это понимаю! – воскликнул Холден. – Вы сможете оспорить версию полиции?
Доктор Фелл сжал кулаки и нахмурился, по-прежнему не отрывая взгляда от перстня.
– Я могу опровергнуть их обвинения… э-э… ответив, например: «Дело было так-то и так-то, сэр… Надеюсь, я не ошибся». Хотя после вчерашней ночи, когда я выложил перед Сил ней все карты, я еще раз уверился в правильности своих догадок.
– Так вот что ее так расстроило! – догадался Дональд.
– Да, расстроило, – кивнул доктор. – Но поскольку после вашего ухода инспектор Кроуфорд завладел отпечатками пальцев девушки, дав ей подержать серебряный портсигар, мне показалось правильным предупредить мисс Деверо об опасности.
– И что сказала Силия?
– Очень мало, гром и молния! Однако достаточно, чтобы я убедился в своей правоте. В то же время… – Доктор Фелл стукнул кулаком по подлокотнику кресла. – Нет, нет и нет! Мы не должны создавать путаницу и искать подтверждения противоположной точки зрения! Мы докажем истинность нашей. Умрем, но докажем!
– Если бы мы имели хотя бы малейшее представление о личности настоящего убийцы!.. – в отчаянии вскричал Дон.
– А я знаю, кто он, – просто проговорил доктор. – Я раскрыл эту тайну, опросив вчера вечером в галерее Торли Марша.
Холден, рассеянно глазевший в окно, обернулся, словно от удара бича.
Но Гидеон Фелл как ни в чем не бывало произнес:
– А теперь скажите, отправитесь ли вы по моему поручению?
– На Нью-Бонд-стрит? – уточнил майор.
– Да. Как вы сами понимаете, я не могу послать туда полицейского. Наши взгляды некоторым образом расходятся, и я не собираюсь снабжать их информацией. Так вы поедете?
– Да, – кивнул Дон. – Но что вы надеетесь обнаружить там? Ведь, по словам Дорис Локи…
Тон доктора Фелла изменился.
– Дорис Локи? А какое отношение ко всему происходящему имеет мисс Локи? – спросил он неожиданно резко.
– Это она назвала мне адрес в Лондоне.
И Холден поведал доктору о разговоре с девушкой. По мере развития повествования глаза доктора Фелла за толстыми стеклами очков все больше и больше округлялись.
– Подумать только, как любопытно! – воскликнул он шумно фыркнув. – Занятно, что благодаря женской интуиции Дорис Локи на наше туманное дело пролился свет, прояснивший такой важный момент!
– С другой стороны, Марго нет в живых уже более шести месяцев, и эта оккультная ширма могла за это время перейти в другие руки, – скептически заметил Дональд.
Доктор покачал головой:
– Напротив, у меня есть основания надеяться найти обстановку квартиры нетронутой. И жизненно важные для нас улики могут обнаружиться именно там. Я бы поехал сам, но мне необходимо остаться здесь, чтобы выяснить, не раскрыл ли кто-нибудь секрета гробницы.
– Да, в этом-то все и дело! – с горечью воскликнул Холден.
– То есть?
– Все дело в этом проклятом склепе! Взгляните-ка, доктор! – Майор взмахнул рукой в сторону окна, хотя доктор, сидевший далеко, не мог разглядеть пейзажа за стеклом.
А внизу, за бывшими конюшнями, пекарнями и пивоварнями, за вымощенным булыжником двором, над которым парили в небе голуби, за позолоченными стрелками старинных часов, за желтовато-зелеными лугами на кладбище среди кипарисов была хорошо различима та самая усыпальница.
– Она не дает мне покоя! – в сердцах бросил Дональд, сжимая кулаки. – Быть может, для вас все просто, а меня гробница просто сводит с ума. Она мешает мне думать. Я пытаюсь представить, кто мог проникнуть в склеп через опечатанную дверь, разбросать гробы и не оставить на песке ни единого следа. Кто? Черт возьми, кто это был? Вы скажете мне?
Человек-гора смерил его долгим угрюмым взглядом:
– Нет. Не скажу. По двум причинам.
– Вот как?
– Первая: вы должны, наконец, начать работать собственными мозгами, – грубо заявил доктор. – Иначе от вас не будет пользы. Я предлагаю вам самостоятельно разрешить эту маленькую загадку. Но если хотите, я дам вам довольно увесистую подсказку. – Доктор Фелл на мгновение закрыл глаза. – Вы помните момент, когда дверь в склеп открылась?
– Очень хорошо помню! – подтвердил Дон.
– Нижняя петля сильно заскрипела? – допытывался доктор.
– Да, – отозвался Холден. – Я помню этот звук.
– А когда Кроуфорд повернул ключ, замок открылся со звонким щелчком.
– Значит, кто-то пытался взломать дверь, – взволнованно начал Дональд. – Кроуфорд прав! Кто-то был там и…
– Нет, – возразил Гидеон Фелл. – Печать на замочной скважине осталась нетронутой. – И он подергал перстень, сидевший у него на пальце. – Это и есть моя подсказка. Теперь о другой причине моей скрытности. На самом деле вас тревожат мысли вовсе не о гробнице.
– Что, черт возьми, вы имеете в виду? – вспылил майор. – О чем же я, по-вашему…
– Точнее, вы ломаете голову над тайной усыпальницы, чтобы избежать мыслей о чем-то другом. Хотите, я скажу, о чем вы боитесь размышлять?
Холден молчал, жмурясь от яркого солнца, бившего в глаза.
– Вы думали о Силии Деверо, – безжалостно продолжал доктор, не обращая внимания на отчаянный взгляд собеседника. – Вы думали: «Я знаю, она не совершала убийства. Я уверен, что не она отравила Марго. Но вдруг она и в самом деле сумасшедшая?»
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!