📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыКольца Афродиты - Аманда Квик

Кольца Афродиты - Аманда Квик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 81
Перейти на страницу:

— И что должно было произойти потом?

— Мне сказали, что за тобой придет мужчина. Он должен был заплатить мне.

— А что собирались сделать с леди, которая была со мной?

Джек хрюкнул.

— Леди ему не нужна. Я должен был где-то отпустить ее. А когда ты залез ей промежду ног и стал там шарить, я решил, что с тобой забот не будет.

— А ты знаешь, как выглядит тот мужчина, который должен был тебе заплатить?

— Нет, я никогда его не видел, честно говорю. — Джек бросил нервный взгляд на Эльфа. — Он обещал мне хорошие деньги. Но я ничего не получил, потому как не сделал. И кто-то украл у меня новую карету.

— Ты выполнял какую-нибудь еще работу для человека, который тебя нанял?

— Нет, клянусь! — быстро ответил Джек. Даже слишком быстро.

— Ты уверен в этом?

Эльф ощерился сильнее, продемонстрировав внушительного вида клыки.

Джек часто заморгал, видимо, взвешивая ситуацию.

— Ну, была там еще одна маленькая работенка. Мне дали задание проследить за тобой. Поехать за тобой и твоей подругой в парк. Я видел, как вы встретились с хозяйкой борделя.

— А как ты отчитался о том, что сделал?

— Пришел мальчишка. Сказал, что его послали, чтобы я рассказал ему все, что видел. Я рассказал ему, и он ушел.

— А как тебе заплатили?

— Я нашел деньги в своей карете в тот день. — Джек пожал плечами. — Я решил, что это и есть плата за мою работу.

— А что ты еще делал, Джек?

— Больше мне нечего сказать, милорд. — Джек умоляюще посмотрел на Лео. — Убери ты своего зверя! Клянусь, что больше не буду связываться с этим делом! Сколько бы мне ни сулили денег!

Пожалуй, он говорит правду, подумал Лео. Для Джека Джинуилли это был всего лишь бизнес — и не более того.

— Можешь уйти, Джек, — сказал Лео. — Сегодня пес не станет перегрызать тебе горло. Но если мы снова сойдемся на одной дороге, я пересмотрю это решение.

— Мне можно идти?

— Если ты пообещаешь, что никому не назовешь имени моей леди и никому не скажешь, что ты видел в парке.

— Я даю честное слово. Я все забыл. Абсолютно все!

— Иди!

Джек перевел взгляд с Лео на Эльфа, затем снова на Лео. Им явно владели страх и недоверие.

— Ты не разыгрываешь меня? Ты точно обещаешь, что этот чертов зверь из преисподней не разорвет меня на части, если я пойду?

— Даю тебе слово. — Лео улыбнулся суровой улыбкой. — Запомни, Джек, что на мое слово ты всегда можешь положиться. Но ты должен держать свое. Иначе обещаю тебе: я не , успокоюсь до тех пор, пока не разыщу тебя, куда бы ты ни попытался скрыться!

Некоторое время Джек молча смотрел на Лео. Он беззвучно шевелил ртом, а затем повернулся и побежал. Бежал он неуклюже, зигзагами, и фонарь нелепо плясал в его руке.

Лео дождался, пока свет фонаря растаял в тумане, и тихонько свистнул.

Эльф подошел к хозяину. Лео протянул руку и погладил пса за ушами.

— Похоже, что кому-то я здорово досадил. Эльф.

Еще одна неудача.

Новый владелец музея, держа затянутой в перчатку рукой свечу, смотрел на пламя. Эта ошибка его обеспокоила даже больше, чем несвоевременная смерть лорда Глассонби. Весьма огорчительно, что для осуществления своих планов приходится опираться на других.

А сейчас до него дошли слухи, будто Безумный Монах и его женщина каким-то волшебным образом ускользнули..

Колдовство и магия. Это, конечно, чепуха. Однако всегда найдутся глупые или простодушные люди, которые верят в подобные сказки. Чертовски досадно, что Монкрест счел нужным ввязаться в это дело.

Водяные часы тихо капали в темноте. Время уходило.

Новый владелец сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться и не позволить волнению перерасти в панику. В какой-то степени ему это удалось.

Может быть, появление Монкреста было не столь плохим знаком. Это могло означать, что он занят поисками заповедных колец. Если кто и может их найти, то в первую очередь Безумный Монах.

Пора подумать о новых подходах.

Владелец музея еще несколько раз глубоко вдохнул. Через некоторое время пламя свечи успокоилось.

В конце концов все должно образоваться. В дело вложено много трудов. Оно не может не завершиться успехом;

Беатрис посмотрела на деревянную дощечку над входом в музей Тралла. Потускневшие буквы гласили, что музей открыт для публики с полудня до пяти часов вечера.

Дверь открыл пожилой смотритель. Похоже, его нисколько не порадовал посетитель, готовый заплатить за вход.

— Мы скоро закрываемся, — безапелляционно заявил он.

— На вывеске значится, что вы закрываетесь в пять часов. Сейчас лишь четыре.

— Я держу музей открытым столько, сколько мне нужно, и ни минутой дольше. Беатрис подняла брови.

— Мистер Тралл знает, что вы не соблюдаете обозначенное время?

— Мистер Тралл попал в дорожную аварию несколько месяцев назад и погиб. У нас новый хозяин.

— Понятно. А новый хозяин знает о том, что вы нарушаете режим работы?

Смотритель заметно оживился.

— Новый хозяин никогда сюда не приходит, тем более в мое дежурство. Он присылает инструкции через банк. У него есть более важные дела, чем заниматься этим старым музеем, как я понимаю.

— В самом деле. — Беатрис вынула из ридикюля несколько монет. — С вашего позволения я хочу купить билет.

— Только помните, что я скоро дам звонок к закрытию.

— Постараюсь не забыть об этом.

Беатрис поспешила выхватить из руки смотрителя билет, пока он не придумал какую-нибудь новую отговорку, и юркнула в тускло освещенный небольшой зал. В нос ударил запах плесени, и Беатрис поморщилась. Она окинула взглядом ряды застекленных витрин, которыми было уставлено это мрачное помещение.

Было бы интересно повнимательнее рассмотреть экспонаты, подумала Беатрис, но сегодня она слишком ограничена во времени. Увидев, что, кроме нее, в помещении никого нет она тут же направилась в смежную комнату.

Второе помещение оказалось еще более темным, и здесь также не было никого из работников музея. Как не было и элегантной леди в черном.

Уж не случилось ли с ней что? Записка от мадам Вертью появилась на кухне городского дома Беатрис каких-нибудь сорок пять минут назад. По прочтении ее Беатрис испытала чувство беспокойства и возбуждения.

«Миссис Пул,

Нам необходимо срочно встретиться. Я хотела бы поговорить с вами по тому же вопросу, который мы обсуждали в парке. Беспокоясь о вашей репутации, я предлагаю встретиться в общественном месте, где наше присутствие не вызовет ненужных разговоров. Что, если в музее Тралла в четыре часа?

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?