📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСоловьиная ночь - Констанция О'Бэньон

Соловьиная ночь - Констанция О'Бэньон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 87
Перейти на страницу:

Рейли закрыл глаза. Он воспринял ее горе как свое собственное. Ему было нелегко говорить, но он должен был это знать.

— Вы уверены, что не беременны? — спросил он. Ее щеки стали пунцовыми. Подобное ей даже в голову не приходило.

— Конечно, уверена! — воскликнула она.

— Больше можете ничего не говорить, мисс Марагон, — мягко сказал Рейли.

— Я никому не рассказывала об этом. Даже тетушке Мэри. Я бы и вам не сказала, если бы не была вынуждена объяснить, почему не могу выйти за вас замуж…

— Это единственная причина, почему вы не хотите стать моей женой?

Глядя в его добрые глаза, Кэссиди захотелось склонить голову к нему на плечо.

— Разве этого мало, ваша светлость? — спросила она.

— Для меня это не препятствие, — ответил Рейли.

— Неужели вас не останавливает то, что… — начала Кэссиди.

— Вероятно, мне следует объяснить вам, почему я должен вступить в брак, — прервал он ее. — Видите ли, принц выразил желание, чтобы я женился. Это равносильно приказу.

В этот момент дверь распахнулась и в комнату вошла Габриэлла.

— Рейли, ты передал, чтобы я уходила, и даже не собираешься меня проводить?

Кэссиди посмотрела на красавицу в тонком золотистом платье, недоумевая, кто она такая.

— Увидимся завтра, Габриэлла, — раздраженно сказал Рейли. — Неужели ты не видишь, что сейчас я занят?

Габриэлла перевела взгляд на скромно одетую девушку, которую поначалу приняла за служанку.

— Если у тебя есть более приятное общество, чем я, то мне придется позволить лорду Джастину проводить меня домой, — пригрозила она Рейли, надеясь возбудить в нем ревность.

Он лишь взял ее за локоть и, проводив до двери, сказал:

— Да, Габриэлла, в добрый час!

Закрыв за ней дверь, Рейли снова повернулся к Кэссиди.

— Простите за то, что нас прервали, — сказал он, присаживаясь рядом. — На чем мы остановились?

— Эта женщина очень красива! — вырвалось у Кэссиди.

— Габриэлла?.. Ну да, полагаю, вы правы.

— Должно быть, вы влюблены в нее?

— Мисс Марагон, не могли бы вы забыть о ней и вернуться к нашей беседе? — было заметно, что Рейли начинает терять терпение. — Я вновь сделал вам предложение стать моей женой. И вновь вы мне отказали…

— Тогда зачем вы меня об этом спрашиваете? — удивилась Кэссиди. — Вы же знаете, что ответ будет всегда один.

— Не подозревал, что вы настолько упрямы, — проворчал он. — Если бы вы знали, как мне нужен наследник! Как бы там ни было, я делаю вам предложение в последний раз, и больше вы от меня об этом не услышите…

— Если иметь сына — ваше единственное желание, — резонно заметила Кэссиди, — то в этом вам могла бы помочь любая женщина. А та дама, которая только что была здесь, судя по всему, очень вам симпатизирует.

Раздражение заставило Рейли забыть о вежливости.

— Мисс Марагон, — воскликнул он. — Ни один порядочный мужчина не женится на женщине вроде Габриэллы Канде!

Кэссиди удивленно приподняла брови.

— Так она ваша… любовница?

— Мисс Марагон, позвольте вам все объяснить. Моя мать родом из купеческого сословия. Она принесла семейству Винтеров огромное состояние, однако всегда считалась недостойной партией для моего отца. Всякий раз, когда родственники презрительно отзывались о ней, я страдал не меньше, чем она. Я не могу жениться на женщине, недостойной того, чтобы называться герцогиней Равенуорт.

— Ах, так… — пробормотала Кэссиди.

— Кроме того, — продолжал Рейли, — я не намерен жениться на женщине, которая бы посягала на мою личную жизнь. У нас с вами не должно быть иллюзий. Я не люблю вас, а вы не любите меня. Наш брак должен стать браком по расчету. У меня одна цель — возродить семейное гнездо в его былом величии. Мне кажется, что вы не стали бы требовать излишне много внимания и отрывать меня от работы…

— А чего вы, собственно, хотите получить от жены? — не могла удержаться от вопроса Кэссиди.

— Многого от вас не потребуется, — заверил Рейли. — Вы будете свободно распоряжаться деньгами, и у вас ни в чем не будет нужды. Если пожелаете, то можете жить большую часть года здесь, в Лондоне, в моем доме, рядом с вашей тетушкой… Но я, естественно, рассчитываю, что вы подарите мне наследника…

Она не могла сдержать улыбки.

— Ваша светлость, что если случится непредвиденное и вместо сына ваша супруга подарит вам дочь? — поинтересовалась она.

— В этом случае я буду настаивать на том, чтобы она рожала до тех пор, пока не произведет на свет мальчика, — серьезно ответил он.

— Нечего сказать, — усмехнулась Кэссиди, — завидная доля — превратиться в племенную кобылицу!

На секунду в глазах Рейли промелькнуло сомнение. Разве он не предложил ей, кроме всего прочего, титул, деньги и полную свободу?

— Не будьте слишком поспешны, отказывая мне, — сказал он с легкой улыбкой. — К вашему сведению, мои племенные кобылицы содержатся образцовым образом!

— Прекрасная перспектива для вашей невесты, — сухо проговорила она.

— Хочу внести окончательную ясность в наш разговор, мисс Марагон, — продолжал Рейли. — Я никогда не полюблю вас… — он пристально взглянул ей в глаза, словно хотел убедиться, что она его правильно поняла. — Однако если вы не ждете от супружества бурной страсти, то найдете в моем лице превосходного мужа. После того как вы произведете на свет младенца мужского пола, я не буду иметь ничего против, если вы поищете на стороне этой самой бурной страсти и тому подобного… Если это, конечно, не будет выходить за рамки приличий, — оговорился он.

— Так, значит, вы не будете возражать, если ваша жена заведет любовника? — изумилась Кэссиди. — Значит ли это, что и вы будете считать себя вправе развлекаться с любовницами?

— Раз уж мы заговорили откровенно, — вздохнул Рейли, — то должен признаться, для меня это не имеет решающего значения, поскольку я вообще не верю в любовь.

— Хочу заметить, ваша светлость, — сказала Кэссиди, — у вас весьма своеобразные взгляды на супружество.

— Я верю лишь в искренние отношения.

— Но не в видимость таковых? Он улыбнулся.

— Ваш острый язычок заставляет меня пересмотреть мое предложение…

— Конечно, в качестве жены вам лучше подошла бы женщина, не слишком далекая в умственном отношении! — сказала Кэссиди.

Он внимательно посмотрел на нее и возразил:

— Отнюдь нет. Она бы мне быстро наскучила. Несколько мгновении Кэссиди размышляла над его предложением. Если бы она сделалась супругой герцога, Генри не смог бы больше распоряжаться ее жизнью. То, что произошло сегодня вечером, не на шутку испугало ее. Кроме того, следовало подумать и о будущем Арриан. С помощью герцога девочку можно было бы прекрасно устроить в жизни.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 87
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?