Роза в хрустале - Иванна Осипова
Шрифт:
Интервал:
31
— Так мы плывём или не плывём? — Скай сложил руки на груди и в недоумении смотрел на отца, который словно ждал чего-то и, в свою очередь, поглядывал на Дариона.
У мага из Хриллингура было такое лицо, будто он испытывал сильнейшую боль, но всячески старался скрыть это от окружающих. Только страдания всё равно нашли выход. Шумно втянув воздух сквозь зубы, Дарион нехотя повернулся к Фолгандам.
— Есть другой путь в Хриллингур. Песчаная коса неподалёку от порта. Она уходит далеко в море, разрывается и появляется вновь. Небольшое расстояние можно преодолеть на лодке.
— Ты уверен? — Стефану нельзя было ошибиться в принятии решения.
— Именно так я бежал из Хриллингура. Только не на лодке, а вплавь, — изувеченная часть лица Дариона заметно дёрнулась, но он не дал себе воли в упоении муками памяти. — Ни один корабль не взял бы на борт мага-раба.
Старший маг сопоставил всё, что было им известно сейчас, пытаясь учесть каждую мелочь. От этого зависело насколько быстро они догонят похитителей.
— Скай, останешься следить за торговым судном. Я вернусь за тобой порталом. Дарион, покажешь путь на тот берег.
Определив роль каждого, Фолганд и Люций отправились вниз к побережью, которое не было таким уж протяжённым. Большая часть моря упиралась в высокие отвесные скалы. Поэтому очень быстро Дарион вывел мага к песчаной отмели и узкой полоске суши, что терялась где-то среди воды. Немедля, Стефан порезал руку, просматривая через узы крови берег и путь, по которому могли увезти Маргариту. Без труда он увидел экипаж и мужчин с узким и длинным ящиком, уходящих в сторону южного берега. Похоже, Дарион был прав. Больше времени они не тратили. В порту Стефан снял чары с причала, чем сильно порадовал начальника порта, но взамен взял одного рабочего и лодку. Люций дожидался их на самой крайней сухопутной точке косы. И трое магов направились дальше к Хриллингуру.
Всю дорогу Дарион сидел спиной к южному берегу, глядя, как удаляется северная часть земель, а выйдя из лодки набросил капюшон, полностью скрыв лицо в тени. Его нежелание привлекать к себе внимание было понятно Фолгандам. На мага они смотрели с сочувствием. Дарион же шёл вперёд с удивительной решимостью приговорённого к смерти, но принявшего свою участь, человека. Только он знал южную провинцию, хотя многое и позабылось со временем, но до древней столицы земель нашёл самый короткий путь.
Ни Скай, ни Стефан в Хриллингуре никогда не были, поэтому с интересом рассматривали кривые узкие улочки, огороженные высокими глухими стенами. Нельзя было понять, где одно здание отделено от другого. Весь город напоминал огромные лабиринт с одинаковыми блоками серого камня, тщательно соединёнными друг с другом. Только маленькие окна, закрытые витыми решётками, подсказывали, что перед путниками стоит дом, но за толстыми стенами не угадывалась жизнь. Хриллингур казался мёртвым и замершим в беге времени.
Дарион не смотрел по сторонам, только вперёд, сжатые губы застыли в кривой язвительной полуулыбке. Горькой и торжествующей. Вероятно, он думал о том, что когда-то сумел победить в схватке с самой смертью в этом городе. Он выжил. Несмотря ни на что. И вернулся сюда настоящим, сильным магом, чтобы сразиться с Хриллингуром снова.
Фолгандам древняя столица показалась тёмной и тягостной. Высокие стены закрывали солнечный свет, узкие улицы делали воздух плотным и тяжёлым, а со многих домов на путешественников ужасающим величием давило изображение Древа. Все орнаменты, украшавшие проёмы окон, все двери и стены напоминали о Кукловоде. В Хриллингуре действительно поклонялись Великому Древу и никогда не забывали о нём. Город походил на древний монумент мёртвого прошлого, с которым Фолгандам было неприятно встречаться.
Маги давно сговорились, что сразу же пойдут в дом наместника, поставленного лордом Аспером над южной провинцией. И Дарион вёл их именно туда. Он не стал говорить, что несколько лет из своего мучительного детства провёл в этом доме.
В то время наместником был человек из знати Хриллингура, разделявший все идеи палачей тени и не гнушавшийся сам содержать магов-рабов. Позже Дариона перевезли в одну из крон — замок на землях клана, где он и прожил до пятнадцати лет, и откуда смог сбежать. Ему удалось спрыгнуть с крепостной стены, и магия помогла не разбиться насмерть, пусть он и мечтал об этом тогда. Только ногу повредил так, что пришлось долго добираться ползком до одного тайного места среди болот Хриллингура. Один из пленённых магов рассказал мальчику, что на болотах, которых не мало на юге, есть поселения. Там, вдали от палачей тени, скрываются маги. И искалеченный, избитый изуверами Дарион упорно полз ночами, питаясь всем, что мог дать ему лес, прячась днём в таких норах, куда ни один человек не смог бы забраться. Но Люций зарывался в саму землю, только бы не попасть снова в руки пяти родов. Он потратил на дорогу много дней, время для лечения было упущено — и лицо и нога навсегда остались изувечены. Каким-то немыслимым чудом он смог выжить, получить помощь в тайном убежище и сбежать из проклятого Хриллингура.
Крики вырвали Люция из оков памяти.
— Держи зверёныша! Проклятое животное!
Маги вышли к небольшой площади из узкого проулка. Низенькие лотки с фруктами, ароматным хлебом и травами не оставляли сомнений, что это за место. Обычный рынок, какие есть и в новой столице, но почему-то не настолько заполнен людьми, как привыкли жители севера. Рядом продолжали кричать и свистеть. Быстрой тенью, мальчишка лет десяти скользнул между магами, замер на миг, его маленькие тонкие пальцы искрились оранжевыми огоньками.
И Дарион тут же немного откинул капюшон одними губами прошептав:
— Беги!
Мальчишка округлил глаза, но мешкать не стал, побежал, а затем вскочил на стену, опираясь на выступы дома, перемахнул на соседнюю крышу, всё выше и выше. Когда он скрылся, Люций развернулся к тем, кто уже тяжело дышал рядом.
— Спокойно, — резко и властно Стефан поднял руку, приказывая остановиться.
Его голос и сурово сведённые брови на бесстрастном лице подействовали не хуже ведра холодной воды. Запыхавшиеся мужчины недовольно смотрели на того, кто посмел задержать их, но приказ исполнили.
— Вы кто такие? — один из преследователей сверлил глазами Фолгандов и Дариона, вновь закрывшего лицо. — По какому праву препятствуете отлову сбежавшего раба?
— Гости великого города Хриллингур, под защитой наместника, — со всей возможной надменностью заявил старший маг.
— Сожалеем, что помешали
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!