📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыИзбранная для мага (и кот) - Лина Калина

Избранная для мага (и кот) - Лина Калина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 53
Перейти на страницу:
подмостки для необычного представления, посвящённого вампирам из древних легенд. Эту пьесу жители долго ожидали и готовились к ней целый месяц. Уже сейчас по улицам можно было встретить обитателей, гуляющих в старинных чёрных костюмах с жабо, поддерживая атмосферу металлическими вставными челюстями, изготовленными талантливым мастером.

— Как здесь чудесно, — улыбнулась Нерине. — Никогда подобного не видела, — разглядывала она праздник.

— Премиленько, — кивнул кот сидя на руках леди, зыркая по сторонам.

Велиус крепко сжал ладонь маркизы и улыбнулся.

— Пойдёмте ближе, миледи.

Вокруг подмостков расположились лотки, на которых продавались не только ленты и девичьи украшения, но и небольшие деревянные статуэтки.

Торговцы громко кричали, подзывали покупателей и демонстрировали свои побрякушки.

— Хотите что-нибудь купить? — кивнул на лотки Велиус.

— Нет-нет. Спасибо, — улыбнулась она.

— А я хочу красную ленту, — потребовал кот.

— Зачем она тебе? — удивилась маркиза.

— Чтобы эффектно выглядеть, женщина. Здесь праздник, а я должен быть хорош.

— Ладно, — проворчали в один голос герцог и маркиза.

Пришлось покупать коту самую красивую ленту, а затем он потребовал, что её повязали на шею, и чтобы Нерине сделала милый бантик.

— Как я выгляжу? Достаточно ли хорош? — требовал ответа кот. — Или нужно было взять синюю? Красная же мужественнее? Да? Или зелёная? Но красная мне нравится больше, ибо она мне напоминает цвет пекла, — ни на минуту не замолкал кот.

— Первый мне помоги! Нужно было оставить его дома, — простонал Велиус.

Нерине тихонько вздохнула.

И, видимо, небеса услышали молитвы герцога, потому что кот вдруг замолчал и его внимание привлёк маг-брадобрей, который в честь праздника готов был помочь избавиться от чрезмерной растительности на подбородке. И бритьё бороды превращалось в настоящее зрелище, когда ножи слишком опасно кружились рядом с шеей господ. Здесь же маги с помощью чар могли починить одежду или придумать наспех необычный фасон, который был слишком нелеп, поэтому рядом раздавался смех.

Девицы водили хоровод. Иногда можно было встретить мимов, которые намеренно тормозили движение и не пропускали горожан.

Немножко поодаль организовали кулачные бои и каждый мог испробовать свою силу без магии.

Нерине потянула Велиуса к кукольному театру. Он состоял из коробки с вырезанным днищем и стенками, а фигурки плавно скользи с помощью колдовства.

— Любопытно, — вздыхал кот, оглядываясь по сторонам.

— Это удивительно леди, но, мне кажется, что эта пьеса про пиратов… тот рассказ, — рассмеялся герцог.

— Просто молчите, — процедила маркиза.

— А что за рассказ? — ожил вдруг демон. — Что я пропустил?

Но они лишь рассмеялись и не ответили.

— А там взгляните, — кивнул Велиус в другую сторону. Посреди стоял огромный столб, увенчанный яркими лентами для волос, которые мог добыть любой желающий. — Хотите, миледи?

Она увидела, как в серебряных глазах герцога зажглись искорки азарта.

— Да. Зелёную, — прищурилась Нерине.

Велиус так легко и быстро добрался до верха, что маркиза нахмурилась. Разве, в этом не должна была быть сложность?

— Почему вы хмуритесь? — Велиус слишком быстро оказался рядом — Дайте руку, я обвяжу запястье, чтоб не портить вашу идеальную причёску.

— Как-то слишком просто, — кивнула леди в сторону.

— А вы хотели, чтоб я мучился? — коварно хмыкнул он.

— Немного, — показала Нерине двумя пальцами, как сильно он должен был терзаться.

Бадильяр посматривал на них, но молчал.

Велиус рассмеялся, а потом увидел, как к ним приближались мистер Прутио. Позади блюстителя закона маячил стажёр, который опасливо поздоровался.

— Ваша Светлость! — позвал герцога ищейка. — Вот так встреча! Миледи, — поклонился он. — Отлично выглядите.

— Мистер Прутио…

Ищейка остановил его жестом и прокричал кому-то в сторону:

— Скажите ла Феско, что нам не хватило костюмов вампиров!

— Где он?! — молниеносно отреагировал Велиус.

— Кто?

— Феско!

— А, там. За подмостками, — махнул мистер Прутио рукой. — Осматривает всё ли готово к представлению.

— Стойте здесь, леди, — пробормотал герцог и кивнул ей на кукольный театр. — Нужно с этим подлецом поговорить.

Велиус отправился в ту сторону, куда махнул ищейка. Обогнув подмостки, герцог обошёл коробки, заполненные театральными реквизитами, и его внимание привлёк мужчина, стоящий спиной, углубившись в изучение содержимого деревянного ящика. Почему-то этот человек показался ему знакомым. Когда незнакомец слегка повернулся, и стало видно его профиль, Андертон воскликнул:

— Ты?!

— Первый, мне помоги, нельзя так подкрадываться, — проворчал низкий голос, который он в жизни не перепутал бы с любым другим.

Глава 31

— Какого демона Аквилио ты — ла Феско?

Пшеничные брови взлетели и Гай Аквилио, лучший друг Его Светлости, перекрестил руки.

— Я купил этот титул, раз за сестрицей больше присматривать не нужно, то решил перебраться поближе к тебе.

— И что ты позволь меня спросить, устроил на моих землях? — рявкнул Велиус, окинув наглеца взглядом.

Ах, значит, это он за ним гонялся всё это время?!

— М?

— Убийства, запугивание жителей, скупка земли, — загибал пальцы Андертон.

— Эй-эй, — выставил руку Гай. — Я и половины этого не делал, что ты перечислил.

Велиус поднял смоляную бровь.

— Ты мне жаловался на Даргона? — осведомился Гай. — Ну?

— Я?! Нет!

— Дважды, — показал на пальцах блондин. — Перед свадьбой твоего брата с моей сестрой, и потом, когда встретил свою леди и мы несколько увлеклись медовухой в «Гусе». Сказал, дескать, подлец совсем распоясался и играет нечестно.

Герцог тяжело вздохнул, потому что вспомнил про букет чертополоха.

— Я ворчал, — закатил глаза Велиус, — как обычно. Но это не значило, что нужно было лезть в мои дела.

— Ну да, — прищурился Гай. — Кстати, ты женился?

— Нет.

— Зря. И всё равно я решил заняться твоими делами, пока был свободен от заказов. К тому же медовый месяц и всё такое, — широко улыбнулся Гай.

— Ты что женился? — ошарашенно спросил Велиус. — И не пригласил друга на попойку, а потом на свадьбу?!

— Это было очень быстро и как такового праздника не было.

— Но кто она?

— Милая, — повернулся в сторону и позвал Гай даму.

Велиус проследил за взглядом друга и обнаружил изящную фигуру, которая склонился над женскими нарядами для пьесы, а когда она обернулась и подняла глаза Андертон, узнал леди Уилио или теперь уже госпожу Аквилио, а может леди ла Феско. Велиус так и остался стоять, медленно моргая и пытаясь вернуть дар речи, который отчего-то пропал напрочь.

— Андертон, — кивнула она и поджала губы, а затем вернулась к своему занятию.

— Роса? Серьёзно? — через какое-то время отмер герцог. — Но почему она?

— Любовь, — улыбнулся его друг.

— Первый, мне помоги. Никак не могу прийти в себя, и даже забыл, чего я хотел. Да во имя, Десятерых! Роса! Проклятие!

— Ты говорил про смерти, к ним я не имею никакого отношения, да и не убийства это вовсе, — начал Гай.

Велиус вздохнул.

— В смысле? Но

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?