Некромант на мою голову - Ольга Иванова
Шрифт:
Интервал:
— Спасибо, но не стоит утруждать себя, господин Галье, — я вежливо улыбнулась. Только барона в помощниках мне не хватало. — Вот-вот придет Матильда, вдвоем мы точно справимся.
— Ну как хотите, — Галье вздохнул и все же отбыл вслед за лекарем.
Вскоре действительно появилась Матильда. Попричитав и поохав, она сбегала к аптекарю за лекарствами, а после почти полностью отстранила меня от ухода за Морром.
— Иди отдыхай, — сказала мне. — И без того уже много хлопотала над ним. Я теперь сама все сделаю.
Но отдыхать, конечно же, не получалось. Как ни старалась отвлечься, все равно меня нет-нет и тянуло в комнату к Морру, проведать, как он. Малышка тоже была неважной компаньонкой, по-прежнему предпочитая играм сон, и лучше на моих руках.
Морру пока легче не становилось, жар если и спадал, то ненадолго и только после отвара, сделанного Матильдой, а вскоре температура вновь подскакивала. И мне в какой-то момент даже начало казаться, что врач, которого привел Галье, не особо и компетентен. Вдруг он такой же лекарь, как и барон — детектив? Да и денег за прием не требовал, согласился подождать, пока Морр поправится и расплатится с ним сам. Но мои подозрения развеяла Матильда, заверив, что Арфэн — один из лучших лекарей столицы, хоть и такой молодой. Пришлось поверить на слово.
Матильда очень извинялась, что не может остаться на ночь, но пообещала прийти завтра с утра пораньше.
— Я справлюсь, — пообещала я. — Не волнуйся. Если что — свяжусь с бароном Галье, и он снова приведет лекаря.
— Будем надеяться, этого не понадобится, — Матильда повздыхала-повздыхала и отправилась домой.
Я долго колебалась, стоит ли оставлять Морра ночью одного в комнате, но потом поняла, что мне будет спокойней, если останусь вместе с ним. Вначале сидела рядом в кресле, затем, чувствуя, что глаза начинают слипаться, решила прилечь на краешек кровати. Малышка тотчас удобно устроилась между нами на подушках.
— Тебе повезло, что Морр не в состоянии увидеть тебя здесь, — шепотом сказала я ей. — Иначе уже рвал бы и метал, — я усмехнулась, представив это. А потом поймала себя на мысли, что уже скучаю по его ворчанию. Уж лучше пусть ворчит и ерничает, чем лежит вот такой бледный и измученный, будто при смерти.
— Прости… — внезапно снова хрипло проговорил он и облизнул пересохшие губы. — Прости меня, Лив…
Дыхание Морра участилось, и я, чтобы успокоить, накрыла его ладонь своей.
— Прощаю… — это вырвалось у меня само собой, и в следующую секунду я испугалась, что могла сделать этим только хуже.
Но Морр вдруг притих, морщинка на его лбу расправилась, а на губах, мне показалось, промелькнула улыбка. Затем же он крепко сжал мою ладонь и задышал уже спокойней.
Я же еще долго лежала, не шелохнувшись и не вынимая руки из горячей ладони некроманта, вглядывалась в его расслабленное лицо и думала о том, что же это за Лив, прощение которой так ему было необходимо…
Странно, но это имя вызывало у меня лишь необъяснимую грусть.
Спала этой ночью я плохо, зато под утро неожиданно провалилась в глубокий сон и проснулась уже, когда солнце стояло высоко. Первым делом потрогала лоб Морр: горячий, черт его побери. Что-то совсем медленно восстановление идет… Может, стоит этого докторишку еще раз позвать?
Я села на постели и потерла лицо, пытаясь взбодриться. Затем поискала глазами йока, но на прежнем месте ее не обнаружила, зато заметила странный холмик на груди Морра, вздымающийся под одеялом. Я осторожно приподняла край: это пушистое чудо безмятежно дрыхло прямо на некроманте.
— И зачем ты туда забралась? — я торопливо убрала оттуда Малышку. — Что вытворяешь? Авантюристка. И чего тебе на прежнем месте ее спится? А если бы он проснулся?
Йок на это лишь зевнула и потянулась всеми своими лапками. Это выглядело до того забавно, что я прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
— Твое такое поведение, знаешь ли, выглядит как предательство, — продолжила я, поднимаясь вместе с ней с кровати. — Ты чья? Моя, а не его. И только не говори, что тебе нравится этот несносный некромант. Ты просто пока не знаешь его так хорошо, как я… Уверяю, он еще покажет себя во всей красе. Дай ему только набраться сил.
— А вот и я, — в дверях появилась запыхавшаяся Матильда. — Доброе утро. Ну как вы тут?
— Доброе. Да все по-прежнему, — я бросила взгляд на Морра. — Явных улучшений нет.
— Ну, главное, что не хуже, — Матильда была оптимистична. — А ты чего такая растрепанная? Спала, что ли, прям так, в платье?
— Случайно вышло, — ушла от ответа я и поспешила к себе в комнату, чтобы действительно привести свой внешний вид в порядок.
Я только успела переодеться и перекусить, как к нам пожаловали очередные гости. Матильда была наверху, поэтому дверь открывать пришлось мне.
— Лея Хирот? — я была искренне удивлена, увидев тетушку императора на пороге дома.
— А что, не ждали? — она взмахнула рукой и хохотнула. — Я ведь обещала, что вернусь в Остеллу через несколько дней. И вот она — я. Сразу приехала к вам. И даже с новостями о ваших «узах». Разрешите войти?
— Конечно, — я спешно распахнула перед ней двери. — Извините за мою реакцию. Во-первых, я не ожидала, что вы приедете к нам сами. А во-вторых… Господину Морру сейчас нездоровится… У него жар.
— Что стряслось? Где он? — герцогиня сразу всполошилась. — Немедленно ведите меня к нему!
Она метнулась к лестнице, опережая меня, я едва поспела за ней.
— Дверь справа, — подсказала я, когда лея Хирот кинулась была к моей спальне.
От Морра как раз выходила Матильда.
— Это герцогиня Хирот, — представила я впопыхах.
Кухарка растерянно взглянула на гостью и присела в испуганном поклоне. Сама же лея Хирот уже ворвалась в комнату к некроманту.
— Приготовь чаю, — успела шепнуть я Матильде и поспешила за герцогиней.
— Что с Кристианом? — та, заметив, что Морр спит, перешла на взволнованный шепот.
— Вчера ночью он куда-то уходил, а вернулся едва живой, — призналась я.
— А вы где были? Как он мог уйти без вас? С вашим-то заклятием, — лея Хирот быстро вспомнила об узах. — Или…
— Господин Морр заставил выпить меня снотворное и ушел один, — вздохнула я и подошла к некроманту ближе, чтобы сменить мокрое полотенце на его лбу. — Я не знаю, где он был… Но лекарь сказал, что его состояние — результат неудачно проведенного ритуала. Воздействие некой разрушительной некроэнергии. Сейчас господину Морру необходимо время, чтобы восстановиться. И сон.
— Что за ритуал? Как он мог не справиться? Это ведь Кристиан… — герцогиня покачала головой. — Как он себя вел, вы замечали что-то странное в его поведении? Мне надо знать все. Все.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!