По ту сторону занавеса - Эрл Дерр Биггерс
Шрифт:
Интервал:
– Вы спрашиваете про Джессупа?
– Да. Будьте так любезны, позовите его сюда, – распорядился Чарли Чан и добавил, обращаясь к полицейскому врачу: – Сожалею, но я не могу лично проводить вас к месту преступления. Убийство произошло в павильоне в саду, вот вам ключ. Пожалуйста, приступайте к осмотру тела жертвы. Я побеседую с прислугой и сразу же присоединюсь к вам.
– Орудие убийства удалось обнаружить? – поинтересовался медэксперт.
– К сожалению, нет. Думаю, преступник забрал его с собой. Касимо, тебя я попрошу начать осмотр местности вокруг виллы. Будь внимателен.
– Хорошо.
В это время в гостиную вошел дворецкий.
– Ваша фамилия Джессуп, верно? – начал Чарли Чан.
– Совершенно верно, сэр.
– Вам известно, с кем вы сейчас говорите?
– Возьму на себя смелость предположить, что с представителем полицейской власти, сэр.
– Сколько времени вы находитесь на службе у актрисы Шейлы Фейн?
– Ровно два года, сэр.
– Сколько из них вы живете в Лос-Анджелесе?
– Около полутора лет, сэр. До того как поступить к мисс Фейн, мне пришлось поменять нескольких хозяев.
– Вот как? И по какой причине?
– Я был не в восторге от их обращения, сэр. Они считали возможным вести себя с недопустимой фамильярностью. С вашего позволения, сэр, мне не по душе, когда хозяин хлопает меня по плечу и называет «старина».
– А мисс Фейн такого себе не позволяла?
– Именно так, сэр. Она была истинной леди, которая с уважением относится к людям, состоящим у нее на службе.
– Значит, вы были довольны пребыванием в доме мисс Фейн?
– Да, сэр. Позволю себе заметить, что это прискорбное событие потрясло меня до глубины души, сэр.
– Вы вчера встречали гостей, не так ли? Пожалуйста, вспомните, был ли кто-нибудь из них одет в плащ поверх фрака с белой сорочкой?
– Не припоминаю такого, сэр, – удивленно отозвался Джессуп. – Нет, никто из гостей не был одет подобным образом, я бы непременно обратил на это внимание, тем более на плащ.
– Скажите, присутствовал ли вчера еще кто-то, кого сейчас нет в гостиной?
– Нет, сэр. Все гости находятся здесь.
– Когда вы в последний раз видели мисс Фейн?
– Около четверти восьмого. Я принес в гостиную цветы и после этого несколько раз слышал голос хозяйки.
– Чем вы были заняты?
– Я исполнял свои обязанности на кухне и в столовой. Позвольте также сообщить, что повар-китаец особенно утомил меня в этот вечер. К сожалению, он выказал ряд не лучших качеств, свойственных своей нации. Прошу прощения, сэр, но это соответствует истине.
– Эта, как вы изволили выразиться, нация, – строго прервал его Чан, – изобрела книгопечатание в ту эпоху, когда английские лорды только и делали, что рубили мечами головы друг другу и всем, кто попадется. Прошу также меня извинить. Значит, повар проявил нетерпение?
– Совершенно верно, сэр. Из-за его упрямства мне пришлось созывать гостей к ужину. Но это еще не все неприятности. Поставщик спиртного или, как здесь говорят, бутлегер, прибыл непозволительно поздно.
– У вас имеется свой поставщик?
– Дело в том, что мисс Фейн не употребляла спиртных напитков, но на приеме без них просто не обойтись. Поэтому наш повар, его зовут У Цичин, договорился о поставке напитков с каким-то своим знакомым, который отличается крайней необязательностью. Позволить себе настолько опоздать! Вот чем я был занят до того мгновения, когда принес цветы для мисс Фейн в гостиную. В восемь часов две минуты…
– Почему вы заострили на этом внимание?
– Я всего лишь слышал, как вы говорили об этом с господами, сэр. Итак, с вашего позволения, я тогда находился на кухне.
– Один?
– Нет, там еще были повар У Цичин и Анна, горничная, – она отдыхала и пила чай. Я зашел, чтобы сказать повару, что уже восемь вечера. Мы втроем провели на кухне почти до восьми часов десяти минут. Я обратил на это внимание, потому что в восемь десять наконец-то прибыл бутлегер и я поспешил в столовую делать коктейли. Пять минут спустя появился мистер Ван Горн, а затем я вышел из дома, чтобы позвать гостей.
– Благодарю за ваши ответы и вашу обязательность, Джессуп. Вы можете идти.
– Позвольте добавить одну вещь, сэр. Полагаю, это имеет отношение к гибели хозяйки.
– Я внимательно слушаю.
– В верхней комнате устроена библиотека, я ею пользовался – мисс Фейн разрешила. Я поднялся туда выбрать книгу и застал там мисс Фейн. Она плакала, глядя на чей-то фотографический снимок.
– Вы не заметили, чья это была фотография?
– К сожалению, нет, сэр. Все, что я успел разглядеть, – это довольно большое фото, наклеенное на зеленый картон.
– Благодарю вас за помощь. А теперь, будьте добры, пригласите сюда повара.
– Да, сэр, – ответил Джессуп, удаляясь с тем же чувством собственного достоинства, как и всегда.
– Я вижу, господа, что расследование немного затягивается, – произнес Чарли Чан, обращаясь к остальным присутствующим. – Советую вам расположиться в уютных шезлонгах на террасе. Покидать дом по-прежнему никому нельзя.
Часть гостей поспешила воспользоваться этим разрешением. В гостиной остались только четверо: Тарневеро, Юлия с Джимом и Чан.
В комнату вошел старый китаец, что-то бормоча себе под нос. Чарли Чан тут же заговорил с ним на родном языке. Повар тараторил, буквально захлебываясь, инспектор Чан слушал его, сохраняя бесстрастное выражение лица. Лишь один раз он резко поднял голову и встрепенулся подобно охотничьей собаке, почуявшей дичь. После этого он встал, вплотную подошел к своему собеседнику и разразился длинной тирадой, в которой прозвучало знакомое слово «бутлегер». Наконец, отпустив повара, Чарли Чан повернулся к остальным.
– И что особенного он вам сообщил? – нетерпеливо спросил Джим. – Мы ведь по-китайски не понимаем ни слова!
– Что ничего не видел и ничего не знает.
– А что он говорил о бутлегере?
Чарли Чан неожиданно взглянул молодому человеку прямо в глаза.
– Старость ведет себя разумно, молодости же свойственны несдержанность и болтливость.
– Готов подписаться под вашими словами! – шутливо воскликнул Джим, но серьезный взгляд юноши говорил о том, что до него дошел сокровенный смысл слов инспектора Чана.
Тем временем тот повернулся к мисс Юлии.
– У нас остается только один человек, с кем я еще не разговаривал. Помнится, вы упоминали про Анну, горничную мисс Фейн. Пожалуйста, не сочтите за труд позвать ее сюда.
Девушка кивнула и отправилась выполнять просьбу Чана. Старый повар снова принялся что-то торопливо бормотать по-китайски. Но Чан, выслушав его с самым равнодушным видом, легонько подтолкнул У Цичина к выходу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!