Скандал в семействе Уинтерли - Элизабет Бикон
Шрифт:
Интервал:
— Я вовсе не хочу на них жениться, так что им лучше бы поберечь себя.
— Возможно, — сказал дядя, на этот раз бросив смущенный взгляд на герцогиню, как будто шутка зашла слишком далеко. — Но человек должен общаться с соседями, будь он хоть богат, хоть беден.
— Тогда мне придется сочинить историю о том, что я женился на прекрасной испанке, но по дороге на родину потерял ее. Это должно их отпугнуть. Никакая охотница за деньгами не захочет стать супругой двоеженца.
— Полагаю, ты недооцениваешь некоторых из них, — хмуро возразила его тетя.
— Оставьте свои хитроумные планы, милая тетушка, — устало взмолился Кольм. — Мисс Уинтерли скорее выйдет замуж за конюха, чем за меня. Пожалуйста, смиритесь с этим и позвольте мне жить дальше без нее.
— Я слышал, Реверю собирается снова жениться, — сказал герцог, едва взглянув на Кольма.
Возможно, он мог бы более внимательно присмотреться к своему не столь рассеянному ученому дяде, если бы новость, что Реверю собирается жениться на Ив, не сразила его, как очередная пуля.
— Да, но о чем думает эта бедная очарованная им девочка? — вставила герцогиня. — Он почти на десять лет старше ее и куда более упрямый и огрубевший в боях, чем ты, Кольм.
— Мне всего двадцать пять, — выпалил Кольм, но тут же подумал, что это не имеет значения, потому что сейчас он чувствовал себя на все сто.
Реверю разбогател за счет добычи, которую он и его команда захватывали в то время, что он служил капитаном быстроходного фрегата, а потом командором собственной флотилии. Прославленный герой, закаленный в боях, да еще и с трагической историей любви за плечами. Неудивительно, что он неотразим в глазах многих дам гораздо моложе его. Вдобавок его дочь — лучшая подруга Ив. Чего же еще желать от мужа разумной родовитой привлекательной женщине? Ничего, мрачно решил Кольм и, поставив чашку с кофе, уставился на свой завтрак, как будто ему подали объедки.
— Понятно, что ее семья сомневается в успехе этого брака, но, возможно, им придется поторопиться с объявлением о помолвке до того, как весной с началом сезона все уедут в город, — сказала герцогиня, заметив, как Кольм изменился в лице и внезапно потерял аппетит.
— Он слишком стар для нее. Черт возьми, неужели она думает, что он сделает ее счастливой?
Герцог смущенно пожал плечами. Кольму хотелось крикнуть, что Ив Уинтерли не должна отдавать себя человеку, который никогда не оценит ее уникальных качеств. Она слишком бесценна, чтобы играть вторую скрипку в истории давно утраченной любви, слишком уязвима, как бы тщательно ни старалась защитить свое сердце. Как она могла согласиться на меньшее, чем единственная безраздельная любовь? От одной мысли об этом браке ему захотелось, чтобы пуля, оставившая на нем свой след, прошла чуть выше или ниже, чтобы он никогда не встречал Ив и не терял ее.
— Это достаточно хороший союз для любой из сторон, он решает много проблем обеих семей, хотя не могу сказать, что я завидую девушке ее возраста, которой придется иметь дело с дочерью этого человека. Верити Реверю, может, и выглядит как ангел, но эта девочка — крепкий орешек для того, кому придется за ней присматривать, не говоря уже о том, что она всего лет на шесть младше своей будущей мачехи.
— Какого черта меня должно интересовать, за кого она выйдет? — буркнул Кольм себе под нос.
Должно быть, его услышали, потому что у обоих стариков сделался смущенный вид и в их глазах появилось что-то пугающе похожее на сочувствие.
— Полюбить — это не грех, Кольм, — нежно сказала тетя.
— Все зависит от того, кого ты любишь, — сурово парировал он.
— Но ты ведь это контролируешь, верно? — вставил дядя, как будто ему очень не нравилась мысль, что такое могучее чувство можно включать и выключать, как кран.
— Нет, — устало признался Кольм. — Я ничего не могу с этим сделать. Может, для меня и началась новая жизнь, но мисс Уинтерли по-прежнему не хочет иметь дела с сыном лорда Кристофера Хэнкорта, и я ее не виню.
— Тогда я сделаю это за тебя, — сказала тетя Барбара и метнула на Кольма гневный взгляд, как бы подчеркивая, что она еще не закончила, поэтому просит не перебивать. — Я надеюсь, ты не собираешься ждать, когда она пообещает себя другому мужчине. Похоже, эта девочка так же вспыльчива и упряма, как ты, но она любит тебя, Кольм.
— Тогда зачем ей выходить за другого?
— Может, тебе надо задать этот вопрос ей самой, пока еще не поздно? Ужасно, если она выйдет за другого мужчину раньше, чем вы оба поймете, что пришли на эту землю, чтобы любить друг друга. Она не такая, как ее мать, которая, похоже, обладала способностью переносить свою страсть с одного мужчины на другого практически без перерыва. Но ты только представь, как вы будете себя чувствовать, если она выйдет за другого, а вы поймете, что любите друг друга. Может, ты и не похож на своего отца, даже теперь, когда выяснилось, что он не бессердечный монстр, но в тебе живет тот, другой — мистер Картер.
— А-а-а, он. — Все годы, которые этот жалкий глупец провел в армии, растаяли, как дым, в ночь, когда он стоял и, словно лунатик, смотрел на мисс Уинтерли. Тот идиот позволил себе полюбить леди, жениться на которой не смел даже мечтать. Но, снова став Кольмом Хэнкортом, он пробудил в себе невозможные желания и повел их обоих к катастрофе. — По крайней мере, тот дурень благополучно умер и теперь с ним покончено.
— Так ли, мой мальчик? Надеюсь, что нет, — сказал его дядя, и это слово стало последним, поскольку Кольм бросил делать вид, что завтракает, и вылетел из комнаты, чтобы остаться наедине со своими мыслями.
— Я не могу предоставить вам самую лучшую спальню, сэр, поскольку она уже занята. И вторую после нее тоже. У меня вообще нет ни одной свободной комнаты. Это все снег, вы же видите? Он выпал совершенно неожиданно, когда все думали, что зима уже позади. Правда, есть еще комната Джо, если хотите. Он может переночевать с ребятами в конюшне. — Хозяин с сомнением смотрел на высокую фигуру вошедшего со двора.
— Мне подойдет и чердак, если ваш сын готов его уступить. В Испании я спал в гораздо худших условиях. Все, что мне нужно, — это крыша над головой и хорошее стойло для лошади, пока не кончится этот проклятый снег и я не смогу ехать дальше, — рассеянно ответил Кольм.
— Выходит, раньше вы были офицером, сэр? — спросил мужчина, глядя на своего гостя более приветливо после того, как тот заговорил. — Хорошо, заходите.
— Уйди с дороги, Флетчер, — потребовала крупная женщина, пока хозяин стоял и смотрел, как Кольм, стряхнув снег с плеч, снимает плащ. Оценив позднего гостя цепким взглядом, она сделала жест в сторону его покрытой снегом шляпы. Когда Кольм послушно стряхнул снег и с нее, ему наконец позволили под строгим взглядом хозяйки снять сапоги.
— Тонкая работа, — сказала она. — Жаль портить их в такой день, как сегодня.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!