Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли
Шрифт:
Интервал:
Я гневно глянула на соседа.
— Клянусь, это не я! — Поднял он руки вверх. — Мало того, я и своим сказал, чтобы…
— Не верьте ему, мисс Вирджиния!
Джейми выскочил из-за угла, как чёртик из табакерки. Чёрные глазищи гневно сверкают, на скулах два красных пятна.
— Врёт он всё! Если б сказал, эти возле холодильного шкафа не фыркали бы, как кони на водопое.
И передразнил, брезгливо скривившись:
— «Жри, жри быстрее, пока не застукали»…
Такер застыл посреди кухни, посмотрел на меня виновато и, кашлянув, провёл по волосам пятернёй. Я ухмыльнулась и сложила руки на груди.
— Я… это… Возмещу. — Скривился от собственных слов и тяжко вздохнул. — И уберу тут всё. Сам. Раз плохо объяснил, то мне и… — Перевёл взгляд на Джейми. — Я правильно понимаю, что юноша в курсе того, кто я на самом деле?
— Завтра весь город будет знать, что ты аферист! — мстительно пообещал мой помощник.
Пришлось Такеру снова доставать свой значок, что, впрочем, Джейми только ещё больше взбесило.
— А! — И без того узкие его глаза превратились в едва заметные щёлки. — Раз тайная служба, так, значит, можно чужие омлеты жрать и на посторонних невест засматриваться?
— Каких невест? — растерялся Такер. — Погоди…
— Разных! — ответил парень и попятился к двери с таким выражением лица, словно тотчас же собирался бежать и рассказывать каждому встречному о том, что работник тайной службы у нас омлет сожрал, одновременно засматриваясь на какую-то невесту. И я даже, наверное, знаю, на какую именно невесту. — В принципе.
— Про невесту впервые слышу. А про омлет я не знал. Мне обещали прислугу. Я больше суток был в дороге, устал, как ишак. Лёг спать. Проснулся, спустился вниз — а там так пахнет, что язык проглотить охота. Ну, я и подумал, что кухарка приходила, пока я спал…
Хмыкнул каким-то своим мыслям.
— Ты очень вкусно готовишь, Вирджиния, — признался, весело глянув на меня. — Правда. Мы же по казармам всё время, да служебным квартирам. И я, и парни… Ну, те, что тут… м… наследили. Живём по правилу: кто первый встал, того и тапки. В общем, я им не говорил, что мой сосед-некромант — девушка. Так что они особо не деликатничали. Но я всё уберу, наполню холодильный шкаф и даже завтрак приготовлю. Или ужин. На твой выбор.
И вот ничего «такого-этакого» ведь не сказал, а я вдруг смутилась. Отвернулась к столу и ухватилась за ручку чайника.
— Предлагаю закончить с извинениями. Давайте лучше чай пить. И ты, Марк, заодно расскажешь нам, за каким лешим нужно было строить из себя алхимика, да ещё так неубедительно.
Тесно заставленная ящиками кухня утратила свой уют, и находиться здесь было уже не так приятно, как ранее, но Такер с Джейми быстро организовали видимость порядка, сдвинув коробки с зельями на лабораторную половину комнаты. Мы устроились вокруг стола. Я возилась с чаем, Джейми настороженно следил за Такером, а Такер, откинувшись на спинку стула, рассказывал:
— В конце прошлого месяца в одно из отделений тайной службы пришло донесение, в котором неизвестный доброжелатель сообщал, что у горожан Литлвиладжа в услужении собственные покойники работают. И что, мол, прогрессивные технологии — это хорошо, но что делать тем бедолагам, которые всё ещё числятся среди живых? Подобной дребеденью у нас все архивы по самую крышу завалены, поэтому по делу и разбираться-то никто не спешил. Даже и не знаю, чем бы всё закончилось, если бы один из практикантов, направляясь в отпуск, не заглянул в Литлвиладж. Просто, чтобы убедиться, что зомби по улицам города тут не ходят.
— Представляю, как он удивился… — со смешком перебила я соседа, одновременно вспоминая собственные чувства по этому поводу.
— Ага! — согласился Такер. — Но ещё больше его поразило то, что тёмная энергия в городе не накапливалась, и жители, на первый взгляд, были в полной безопасности. Практикант тотчас же отписал в участок о том, что именно он обнаружил в Литлвиладже, потребовал подмоги и сообщил, что остаётся тайно следить за городским некромантом, ожидая дальнейших распоряжений, и обязался каждый день присылать по отчёту. Больше мы от него не получили ни строчки. Да и сам практикант будто в воду канул. А вместе с ним и некромант, за которым он вызвался следить.
Я охнула, а Джейми почесал в затылке и лениво выдал:
— Враньё. Не было в городе незнакомых практикантов перед тем, как мистер Мёрфи исчез. Вот хоть у Розы Корн спросите, она подтвердит.
Такер растерянно моргнул и посмотрел на меня.
— Миссис Корн — жена владельца аптеки, — пояснила я. — И если не хочешь привлечь внимание всего города к истории пропавшего практиканта, мой тебе совет, ни о чём у неё не спрашивай.
— Ага, — важно согласился Джейми и с шумом отхлебнул из чашки липового чаю. — Зачем у неё спрашивать, я вам и сам всё расскажу. В прошлом месяце из посторонних в Литлвиладж приезжала сестра Джоя Брукса из Бигтауна, с детьми, свёкром и братом мужа. Хотела брата этого к своей кузине пристроить, но та попёрла его с оркестром после трёх дней знакомства. У него, оказывается, дома семеро детей от трёх предыдущих жён. Потом к доктору Бейли приезжал таинственный больной в плаще до пят и маске на всю морду. Его никто, считай, не видел, кроме станционного смотрителя, но к Бейли практиканты не ездят. Только франты, даже столичные, потому как доктор наш большой специалист по части срамных болезней. Патрик Уэльч привозил невесту, с маменькой знакомил. У Тони Денисона был юбилей, так к нему однополчане со всей Бревиллии понаехали. Тони в молодости гренадером был. У него и орден за взятие Мордаля есть. Ну, вот и всё. Если не считать, конечно, одну симпатичную мисс, которая приехала навестить могилу своего дальнего родственника. Как сейчас помню, как звали эту милую девушку…
— Младший капрал Хлоя Дэй её звали, — перебил моего помощника Такер и щёлкнул открывшего рот парня по носу. — Рот закрой, а то муха залетит. И никакого вранья. Чистая правда. После двух лет выслуги Хлою повысили в звании и предложили командовать отрядом шпиков из четырёх человек при седьмом отделении. Она согласилась, подписала документы и уехала в увольнительную — сообщить родне о повышении. Ну, а дальше вы знаете.
Я посмотрела на Джейми, Джейми посмотрел на меня. Моргнул правым глазом, потом левым, а потом почесал собственное колено, не сводя с меня выразительного взгляда, но я, как ни старалась, не смогла разгадать эту пантомиму.
И тут за окном отчётливо и громко промычала корова. Мычала устало, но вопросительно, будто бы спрашивала: «Где вы, свиньи, шляетесь, пока тут дедушка один от волнения места себе не находит?».
Джейми вскочил и, если бы я не схватила его за хлястик на новом пиджаке, с низкого старта рванул бы домой. Но я схватила, и он плюхнулся обратно на стул. Смотрел при этом, правда, испуганно.
— Это мычала корова, — озвучил очевидность Такер, и мы с Джейми одновременно пожали плечами. — На кладбище.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!