📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиАлмазный трон - Дэвид Эддингс

Алмазный трон - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 126
Перейти на страницу:

— Откровенно говоря, все было достаточно просто, ВашаСветлость, — начал Редан. — Некоторое время назад ко мне прибыли сэрСпархок и сэр Келтэн и предупредили меня, что отряд наемников, облаченных вдоспехи Рыцарей Пандиона, собирается обманом, пользуясь моим гостеприимством,проникнуть в мой замок и убить меня и мою семью. С собой они привели отряднастоящих пандионцев, и, когда появились самозванцы, сэр Спархок вывел боевыхрыцарей против них и разбил их наголову.

— Кто же из этих людей сэр Спархок? — спросилОблер.

Спархок вышел вперед.

— Я, Ваше Величество.

— Как вам стало известно об этом заговоре?

— Совершенно случайно, Ваше Величество. Я случайноуслышал разговор, касающийся его. Я немедленно сообщил об этом Лорду Вэниону, ион приказал сэру Келтэну и мне предотвратить это злодеяние.

Король Дрегос встал и сошел с возвышения, на котором стоялоего кресло.

— Я был несправедлив к вам, мой Лорд Вэнион, —сказал он слабым голосом. — Ваши побуждения были самыми лучшими, а яогульно обвинил вас. Сможете ли вы простить меня?

— Мне нечего прощать вам, Ваше Величество, —ответил Вэнион. — При таких обстоятельствах я поступил бы точно так же.

Король Арсиума взял руку Магистра и крепко пожал ее.

— Скажите мне, сэр Спархок, — продолжал меж темкороль Облер, — не узнали ли вы случайно заговорщиков?

— Я не мог видеть их лиц, Ваше Величество.

— Какой позор, — вздохнул старый король. —Может выяснится, что заговор имел далеко идущие цели. Двое лжесвидетелей,которых мы видели, похоже, также являются частью заговора, и в определенныймомент по чьему-то сигналу должны были выступить со своей, очевидно, хорошоподготовленной ложью.

— Та же самая мысль пришла и мне в голову, ВашеВеличество, — согласился Спархок.

— Но кто стоял за всем этим заговором? И против кого онбыл в действительности направлен? Возможно, против графа Редана… Или короляДрегоса?

— Это вряд ли разъяснится, пока мы не убедим такназываемых свидетелей назвать нам имена людей, по чьему поручению онилжесвидетельствовали.

— Прекрасная мысль, сэр Спархок, — сказал Облер истрого посмотрел на первосвященника. — Энниас, на вас лежитответственность за то, чтобы мы могли допросить купца Тессеру и крепостногоВэрла. Мы все будем глубоко огорчены, если с ними случится непоправимое.

— Я прикажу, чтобы их тщательно охраняли, ВашеВеличество, — натянуто пообещал Энниас. Позвав жестом одного изстражников, он тихо дал ему указания, после чего тот, слегка побледнев,поспешил прочь из зала.

— Сэр Спархок, — неожиданно взвизгнул Личеас, —вам было приказано отправиться в Димос и не покидать его до дальнейшихраспоряжений. Почему же так случилось, что вы…

— Утихомирься, Личеас, — зашипел на негопервосвященник.

Краска медленно начала заливать прыщеватое лицоПринца-Регента.

— Вам следовало бы принести извинения ЛордуВэниону, — многозначительно сказал Долмант.

Энниас побледнел и неохотно повернулся к Магистру.

— Пожалуйста, примите мои извинения, ЛордВэнион, — придушенно произнес он. — Я был введен в заблуждениелжецами.

— Конечно, мой дорогой первосвященник, — любезноответил Магистр. — Все мы время от времени ошибаемся.

— Я надеюсь, мы более или менее покончили с этимделом, — сказал Долмант, глядя на Энниаса, прилагавшего все силы, чтобыдержать себя в руках. — Не бойтесь, Энниас, — сказал патриархДимоса, — когда я буду делать доклад Курии в Чиреллосе, я постараюсь, чтобвы не выглядели уж окончательным идиотом.

Энниас закусил губу.

— Скажите нам, сэр Спархок, — спросил корольОблер, — вы не узнали никого из нападавших на замок графа?

— Человека, возглавлявшего отряд, звали Адус, ВашеВеличество, — ответил Спархок. — Это слабоумный дикарь, которыйявляется подручным бывшего пандионца, отступника Мартэла. Часть людей былипростыми наемниками, а другие — из Рендора.

— Рендорцы? — прищурившись переспросилДрегос. — У нас были некоторые трения с Рендором, но этот заговор кажетсямне слишком изощренным для рендорского ума.

— Мы можем проводить целые часы в бесполезныхрассуждениях, — сказал Воргун, держа свой кубок в вытянутой руке, чтобы слугамог налить туда вина. — Но какой в этом смысл? Ведь полчаса-час под пыткойзаставят этих двоих, что сейчас в темнице внизу, рассказать все, что они знаютоб устроителях этого заговора.

— Церковь не одобряет подобных методов, ВашеВеличество, — заметил Долмант.

Воргун насмешливо фыркнул.

— Темницы под Базиликой в Чиреллосе славятсяизощреннейшими пытками в мире.

— Все это уже в прошлом.

— Возможно, — проворчал Воргун, — но это делосветского характера. И поэтому мы не стеснены деликатностью, свойственнойклирикам. Я, например, не склонен дожидаться, пока вы уговорите этих двоихрассказать вам все добровольно.

Личеас, все еще переживающий обиду на Энниаса, выпрямился всвоем кресле.

— Мы рады, что это дело завершилось к общемуудовлетворению, — провозгласил он. — Мы рады также, что доклад осмерти графа Редана оказался безосновательным. Я также считаю, чторасследование этого чудовищного заговора следует считать законченным, до техпор, пока допрос свидетелей не прольет свет на личности его организаторов. —Личеас повернулся к королям Талесии, Дэйры и Арсиума. — Мы слишкомограничены во времени, Ваши Величества. Все мы не можем забывать о своихкоролевствах и своих обязанностях по управлению ими. Полагаю, мы можем сблагодарностью отпустить Лорда Вэниона, а сами вернуться к своимгосударственной важности делам.

Трое королей склонили головы в знак согласия.

— Вы и ваши друзья можете покинуть нас, ЛордВэнион, — важно сказал Личеас.

— Спасибо, Ваше Высочество, — поклонилсяВэнион. — Мы все были счастливы служить вам. — Он повернулся инаправился к выходу из Зала.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 126
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?