Зов одинокой звезды - Кэрол Финч
Шрифт:
Интервал:
— Значит, если я сделаю предложение, ты его примешь? Ответишь согласием простому техасскому ковбою?
На миг сердце девушки дало сладкий крен, но потом она увидела усмешку, полную едкой иронии, и снова замкнулась. Он попросту издевался над ней.
— За тебя, Стоун Прескотт, я не вышла бы, будь ты сам Крез! — отчеканила она. — Ни за что на свете!
— Так-таки и ни за что? — уточнил он, приподнимая черную бровь. — Не делай опрометчивых заявлений. Допустим, я пообещаю рассказать все о призраке Пало-Дуро, то есть о том, для чего я дозором объезжаю каньон в развевающихся белых одеждах?
Тэра вперила в него недоверчивый взгляд.
— Не понимаю, что общего имеет разгадка твоего странного поведения с предложением выйти замуж, — сказала она уклончиво. — Разумеется, я не стану затыкать уши, если объяснение последует, но хочу заметить, что в тебе собрано все, абсолютно все, что я ненавижу в мужчинах и не потерплю в своем муже.
— Значит, я антиидеал? — Стоун засмеялся и, прежде чем Тэра успела уклониться, легонько щелкнул ее по кончику носа. — Дело за тобой, милая. Как только ты изменишь взгляды на противоположные, я стану идеалом в полном смысле этого слова.
— Не прикасайся ко мне! — воскликнула она, отмахиваясь обеими руками, как от назойливой мухи. — Я хочу только одного: оказаться наконец перед дверью отцовского дома! Может, продолжим путь? Ну что ты застыл, как в столбняке?! — прикрикнула она, не в силах дольше выносить эту пытку. — До Кларендона ехать и ехать!
— Ас чего ты взяла, что мы направляемся в Кларендон? — невозмутимо осведомился Стоун, принимая более удобное положение в седле. — У меня ив мыслях не было доставлять тебя к двери отцовского дома. Мы едем в Таскозу, и самое время тебе это узнать.
Пару секунд Тэра смотрела на него, сдвинув брови и спрашивая себя, не ослышалась ли. Внезапный раскат грома застал ее врасплох. Оказывается, тучи успели затянуть большую часть неба и быстро поглощали последний лоскут голубизны. Пережить еще одну грозу в компании Стоуна? Предыдущая обошлась ей дорого!
— Что значит, «мы едем в Таскозу»? Зачем? Что еще ты задумал? Разве вчера ночью ты не заявил, что не чаешь от меня избавиться?
Прежде чем ответить, Стоун, в свою очередь, обвел взглядом небосвод и покачал головой. Чтобы добраться до Таскозы, нужно было пересечь реку, в дожди далеко не мирную.
— Не припомню, чтобы говорил что-либо подобное, — наконец произнес он рассеянно, подстегнув лошадь. — Наоборот, я еще вчера задумал эту поездку, иначе зачем бы я предложил тебе как можно раньше приготовиться в дорогу? Для нас это отличный шанс провести некоторое время вдвоем. — Лишь на мгновение он перевел взгляд на девушку, сверкнул белозубой улыбкой и снова повернулся к реке. — И даже не столько побыть, сколько поговорить обо всем наедине, без риска быть подслушанными. Для начала Кармель и правда моя мать, а вот насчет отца ты ошиблась. Это Верной, а не Меррик.
Прежде чем пораженная девушка успела что-нибудь ответить, он спешился и начал собирать лошадей в связку, привязывая недоуздки к длинной и прочной веревке, которую до этого вез притороченной к луке седла. Самое время: животные начинали беспокоиться.
Тэра приблизилась и молча следила за ловкими движениями Стоуна.
— Братья Рассел никогда не ладили, — неожиданно продолжил Стоун, вскакивая в седло. — Уже в то время, когда они впервые ступили в каньон Пало-Дуро, намереваясь основать ранчо, между ними были серьезные разногласия. Ранчо, принадлежавшее им в Пало-Тинто, было небольшим, вырастить удалось лишь средних размеров стадо, пусть даже высшего качества. Верной не спешил с обогащением, а вот Меррик спал и видел стать первым богачом в округе. Тактика брата его нисколько не устраивала, и он решил привлечь капитал со стороны. Споры были долгими, и когда стало ясно, что полюбовному соглашению не бывать, Меррик на свой страх и риск обратился к одному торговцу, который недавно разбогател. Ему улыбалось нажить состояние на торговле скотом. Поставленный в известность, Верной был возмущен, произошла ссора. Берн Диксон находился здесь и в тот вечер оказался случайным свидетелем финального выяснения отношений.
Тэра слушала, затаив дыхание. Ее желание раскрыть тайну Стоуна давно перестало быть эгоистичным, теперь она живо представила себе, что значит вырасти без отца, с затаенной в сердце ненавистью и жаждой мести.
— После долгих яростных препирательств Верной заявил, что разделит стадо, чтобы каждый мог идти дальше своим путем. Он великодушно предложил оставить брату самые лучшие пастбища, но и этого Меррику было мало. Он уже договорился о размерах инвестиций, и сокращение стада означало для него расторжение выгодного контракта. Его могло устроить только все стадо целиком. Стоун помедлил, чтобы внимательно оглядеть связку лошадей, рысивших следом. Животные, толкаясь, бросились к воде, стремясь поскорее напиться. Стоун ослабил натяжение веревки и молча ждал.
— Значит, Меррик нарочно устроил представление со взбесившимся скотом? — поощрила его девушка.
— Голову закладываю, что так оно и было! На другой день Меррик вызвал Берна и объявил, что нужно съездить за Кармель. Это показалось повару странным, так как Верной собирался вызвать невесту в Пало-Дуро позже, когда все устроится. Однако спорить не стал, тем более что других работников на ранчо тогда не было, мужчины кое-как управлялись втроем. Видишь теперь, что получается? Братья остались здесь вдвоем.
— Значит, свидетелей не было?
— Не было, и поначалу Меррик имел наглость утверждать, что Верной сам был причиной буйства скота, потому что не вовремя и слишком поспешно принялся за разделение стада. Позже он добавил в картину сортировку молодых бычков. О «несчастном случае» стало известно несколько дней спустя, когда Меррик явился к собирающейся в дорогу Кармель и объявил о случившемся. Однако незадолго перед тем она получила письмо от Вернона. Видишь ли, Тэра, мои родители уже тогда были близки, но венчание решили отложить на более позднее время, когда хлопоты по устройству ранчо останутся позади. Отец не хотел подвергать Кармель, беременную мной, неизбежным поначалу трудностям и тяготам. Итак, в письме он делился своими опасениями. У Кармель возникли подозрения насчет Меррика…
Стоун оборвал рассказ и встревоженно оглядел небо. Гроза была на подходе.
— Мне понадобится твоя помощь, Тэра. Лошади боятся грозы и будут стараться разорвать связку. Тех из них, кому это удастся, нам потом не найти. Присматривай за ними сзади.
Ливень обрушился так неожиданно и с такой силой, что животные, и без того встревоженные, начали рваться во все стороны. Девушка растерялась, не зная, что делать. Оглушительный раскат грома перекрыл испуганное ржание, и наступил кромешный ад. Лошади вставали на дыбы в неглубокой воде, а те из них, что уже плыли, так яростно вскидывали ноги, что могли поранить друг друга копытами. В результате каждая слепо рвалась и металась, сама не зная куда, а поскольку веревка была крепко привязана, то ее натяжение неумолимо увлекало Стоуна и его жеребца прямо под мясорубку из множества копыт. Тэра зажала рот ладонью, заглушая крик, когда оба они ненадолго скрылись под водой на середине реки. Выйдя из оцепенения, девушка схватила свободный конец веревки и направила Хезел к противоположному берегу по широкой дуге.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!