Под сенью Молочного леса - Дилан Томас
Шрифт:
Интервал:
Мистер Эдвардс. Мевенви, Мевенви, прежде чем мышь прогрызет ящик в комоде, где хранится ваше приданое, вы скажете…
Мисс Прайс. Да, Мог, да, Мог, да, да, да.
Мистер Эдвардс. И все колокольчики всех касс города будут звонить в честь нашей свадьбы.
Перезвон денег и церковных колоколов.
Первый голос. Идем, скользнем вверх, в темноту, выйдем на текущую, черную, как море, улицу, качающуюся, как оно, взад-вперед; сквозь мрак этой ночи поднимемся наверх на черный, как Библия, душный чердак над сапожной мастерской Джека Блека, где, одинокий и свирепый, спит Джек Блек, в ночной рубашке с подвязками у лодыжек, и мечтает о…
Второй голос. …погоне за шаловливыми парами по зеленой, как трава, пахнущей крыжовником, двухспальной деревянной кровати, похожей на винную бочку, о порке пьяниц, лежащих в блевотине, о том, как он прогоняет голых, наглых девок с шестипенсовых вечеринок своих кошмаров.
Джек Блек (громко). Фу! (с отвращением) Фу!
Первый голос. Эванс, по прозвищу Смерть, гробовщик…
Второй голос. Смеется громко и визгливо во сне и поджимает пальцы на ногах, когда видит, проснувшись пятьдесят лет назад, глубокий снег на гусином лугу позади спящего дома; и он выбегает на луг, где его мать делает уэльские пирожки в снегу, и захватывает полную горсть снежинок и смородины и забирается назад в кровать, чтобы съесть их, холодные и сладкие, под теплыми белыми простынями, пока мать хлопочет, пританцовывая на снежной кухне, ругаясь из-за пропавшей смородины.
Первый голос. А в маленьком, с розовыми глазами-окошечками, коттедже, рядом с домом гробовщика, лежит одинокая, счастливая как в юности, храпящая добрая глыба мистера Вальдо, охотника за кроликами, парикмахера, торговца лечебными травами, врачевателя кошек, знахаря, с жирными розовыми руками, ладонями вверх, на крае сделанного из разноцветных лоскутков одеяла; его черные ботинки аккуратно поставлены в таз, котелок висит на гвозде над кроватью, парное молоко и кусок холодного пудинга — под подушкой, и, взмокший в темноте, он мечтает о…
Мать. Сорока-воровка кашку варила, деток кормила, этому дала, этому дала, а этому…
Малыш. У-и, у-и, у-и
Мать. …не дала.
Жена (вопит). Вальдо! Валь-до!
Мистер Вальдо. Да, Блодвен, любимая.
Жена. О, что будут говорить соседи, что будут говорить соседи…
Первая соседка. Бедная миссис Вальдо.
Вторая соседка. Единственное, о чем она молится…
Первая соседка. Чтобы никогда не быть замужем.
Вторая соседка. Но она вышла замуж.
Первая соседка. То же сделала ее мать.
Вторая соседка. Есть муж для вас.
Первая соседка. Такой же скверный, как отец.
Вторая соседка. А вы знаете, как он кончил?
Первая соседка. Попал в сумасшедший дом.
Вторая соседка. И плакал о своей ма…
Первая соседка. Каждую субботу.
Вторая соседка. Он еще пешком под стол ходил…
Первая соседка. А уже вел себя легкомысленно.
Вторая соседка. С той миссис Бетти Моррис.
Первая соседка. Наверху в каменоломне.
Вторая соседка. И видел ее ребенка.
Первая соседка. Тот схватил его за нос.
Вторая соседка. О, это заставляет мое сердце обливаться кровью.
Первая соседка. Что он станет делать, ведь все уже пропил?
Вторая соседка. Он продал пианолу.
Первая соседка. И ее швейную машинку.
Вторая соседка. Стал подонком.
Первая соседка. Разговаривает с фонарным столбом.
Вторая соседка. Говорит языком…
Первая соседка. Далеким от изящного.
Вторая соседка. Бедная миссис Вальдо.
Жена (жалобно). О Вальдо, Вальдо!
Мистер Вальдо. Тише, дорогая, тише. Я теперь вдовец Вальдо.
Мать (вопит). Вальдо, Валь-до!
Малыш. Что, мама?
Мать. О, что скажут соседи, что соседи…
Третья соседка. Черный, как трубочист…
Четвертая соседка. Не пропустит ни одного дверного колокольчика.
Третья соседка. Бьет окна.
Четвертая соседка. Выкидывает сумасшедшие номера.
Третья соседка. Крадет смородину.
Четвертая соседка. Пишет на заборах гадости.
Третья соседка. Его видели в кустах.
Четвертая соседка. Он прогуливал уроки.
Третья соседка. Оставить его без ужина.
Четвертая соседка. Выпороть и запереть в темной комнате.
Третья соседка. В исправительную колонию его!
Четвертая соседка. В исправительную колонию.
Вместе. Дать ему как следует по одному месту.
Другая мать (вопит). Вальдо, Валь-до! Что ты делаешь с нашей Матти?
Мальчик. Поцелуй меня, Матти Ричардс.
Девочка. А ты дай мне пенни.
Мистер Вальдо. У меня только полпенни.
Первая женщина. Губки стоят пенни.
Священник. Берешь ли эту женщину Матти Ричардс…
Вторая женщина. Дилге Протеро…
Третья женщина. Эффи Бивен…
Четвертая женщина. Лил Глюпот…
Пятая женщина. Миссис Флашер…
Жена. Блодвен Бовен…
Священник. …в законные супруги, она внушает страх…
Мальчик. Нет, нет, нет!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!