📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЛюбовные хроники: Флинт Маккензи - Эйна Ли

Любовные хроники: Флинт Маккензи - Эйна Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 87
Перейти на страницу:

Гарнет лежала и слушала, как, собирая конскую упряжь, разговаривали и смеялись мужчины. Потом они ушли, и все стихло.

Она несколько минут успокаивала себя. Неужели Флинт намекал на то, о чем тревожилась она сама? Ее месячные на две недели задерживались. И хотя такое случалось и раньше, внутренний голос подсказывал ей, что на этот раз все по-другому. Как быть, если у нее под сердцем ребенок Флинта? Как сказать об этом, зная его отношение к браку и детям?

Гарнет отогнала беспокойные мысли. Нечего впадать в уныние. Скорее всего бурные события последних дней вызвали задержку месячных. Она вообще сомневалась, способна ли зачать ребенка, — оба прежних брака так и остались бесплодными.

Конечно, бывшие мужья не обладали жизненной силой Флинта и не вызывали в ней такой бури чувств. Не исключено, что эти два момента весьма существенны для зачатия.

Гарнет пожала плечами, стряхивая с себя беспокойство, и, поднявшись, принялась одеваться. Сколько можно думать об одном и том же!

Она вышла из сарая и огляделась. Утро обещало еще один теплый день. Издалека донесся голос Клива, и Гарнет оглянулась на загон.

— Этот с норовом, Флинт! — кричал Клив. — Поднимай ему морду! Поднимай выше!

Гарнет улыбнулась и направилась к дому. День занимался чудесный, и не хотелось тревожиться о синяках, перегоне скота и… нерожденных детях. Завтра в городе будут танцы в честь завершения трансконтинентальной дороги. Когда же она танцевала в последний раз? Гарнет ускорила шаг и почти побежала к двери.

Немного погодя женщины спустились к загону поздороваться с приехавшим Беном Фрэнксом, который стоял рядом со своей походной кухней, и Гарнет услышала, как он приветствовал братьев:

— Слышал я, ребята, что вы собрались со стадом в Абилин.

— В городе все зовут их ребятами, — прошептала ей на ухо Хани. — Неужели не считают мужа и его братьев мужчинами?

— Правильно, Бен, — отозвался Люк. — Вероятно, отправимся на следующей неделе.

— Мод Малом говорила, что тебе нужна походная кухня.

— Верно. Я собирался поговорить об этом с тобой на празднике завтра в городе.

— Так праздник-то перенесли на понедельник.

— На понедельник? Что за черт! Кто же празднует по понедельникам? С чего это вдруг?

— Слышал, в каком-то каньоне Юты разлив. И шишка с востока не поспевает вовремя.

— Да-да, — отозвался Клив, — я даже читал, что будут гости из-за границы. Мы здесь, в Техасе, так далеки от любых развлечений, что, конечно же, считаем строительство дороги великой вещью.

— Ехать на поезде куда как лучше, чем через всю страну трястись в фургоне, — подхватила Гарнет. — Эх, надо было мне немножко повременить, прежде чем тащиться сюда, на запад.

— И мне, — поддержала подругу Хани.

Клив скривил кислую гримасу:

— При таком раскладе, леди, какова была бы вероятность вашего появления на ранчо «Трипл-М»?

Гарнет не удержалась от соблазна немного над ним подтрунить:

— Да уж не больно высока.

— Значит, ты больше не веришь во всю эту чепуху о предначертании судьбы? — вступил в разговор Флинт.

А Гарнет казалось, что он вовсе не слушал, потому что только что вместе с Аюком углубился в осмотр походной кухни.

— Никак я в толк не возьму, — проворчал Бен, — почему, раз дорога построена, нам завтра не дают потанцевать? Кто-то из желторотых слюнтяев не успел к нам добраться — да и Бог с ними!

— Из того, что я читал, — начал объяснять Клив, — у меня сложилось впечатление, что дорога не будет считаться законченной, пока не состоится церемония в Промонтори-Пойнт в Юте. Туда все двинут, чтобы забить последний костыль. Но это невозможно, пока не соберутся все важные шишки. А пока последний костыль не забит, выходит, негоже праздновать и нам.

— А почему мы тоже не едем в Юту? — поднял глаза на отца Джош. — Ведь ты тоже, папа, важная шишка.

Люк взъерошил на голове волосы:

— Только для тебя, сынок. И для мамы. — Он весело подмигнул Хани и повернулся к Бену. — Кухня выглядит неплохо. И если цена подходящая, я ее возьму.

— Сколько ты предлагаешь? — поинтересовался старик. — Она почти что новая. Два раза пользовался, когда клеймил скот.

— Семьдесят пять долларов.

— Восемьдесят пять. И бери вместе с бочкой для воды. — Гарнет взглянула на предмет, на который указывал Бен. К борту фургона была приторочена деревянная бочка с металлическим краном почти у самого дна. — Воды хватает на два дня.

— Хорошо, — согласился Люк. — По рукам. — И мужчины скрепили сделку рукопожатием.

Еще недавно Гарнет едва бы взглянула на фургон. Она достаточно насмотрелась на тот, что вез ее на запад. Но к этой крытой тентом повозке пригляделась внимательнее. Экипаж оказался более удобным в отличие от тех, которые ей пришлось повидать. Бочка для воды покоилась на специально устроенной полке, а рядом висело нечто похожее на кофейную мельницу. Платформа имела несколько отделений, и с того места, где стояла Гарнет, виднелось еще одно, уходившее назад под днище. С противоположной стороны по всей длине повозки располагался прямоугольный железный ящик.

Бен Фрэнке начал распрягать большую гнедую кобылу.

— А ее ты тоже продаешь? — спросил Люк.

— Не-е. С гнедой Оле я проехал столько дорог! Эта лошадка останется при мне.

— Я тебе ее оседлаю, Бен, — предложил Клив.

— Не-е, я сам.

От Гарнет не ускользнули гордые нотки в голосе старика. И, судя по всему, Клив тоже их заметил. Он не стал настаивать, легонько стукнул Бена по плечу и прислонился к столбу загона.

Старик тем временем продолжал:

— Ребята, вы слышали, что я переезжаю в Нью-Йорк? Дочь говорит, что я слишком стар и мне теперь не под силу жить одному. Ранчо для молодых, как вы. А у меня даже нет сыновей, которым я мог бы передать «Флайнг-Ф», и Молли последние десять лет со мной не живет. Так что думаю, пора продавать. Вот ищу покупателя. Скажите, если кто-нибудь будет на примете.

Гарнет пронзило острое чувство жалости. Она догадывалась, что городские стены быстро задушат старого пастуха, вырванного с корнем из той единственной жизни, которую он только и знал.

— У меня пара сотен голов, которые разбрелись по пастбищам к западу от ранчо. Если пожелаете, ребята, их оклеймить, я продам все стадо за пять сотен долларов.

— Это меньше чем по три доллара за голову, — ошарашенно проговорил Люк.

— Ну и ладно. Черт побери, неизвестно, сколько у меня останется, если я найму двух парней, чтобы оклеймить стадо и перегнать его в Форт-Уэрт. Да к тому же не надо беспокоиться, как бы чужаки не удрали, прихватив мои денежки.

— Что думаешь, Флинт? — спросил Люк.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 87
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?