📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЗапятнанная репутация - Луиза Аллен

Запятнанная репутация - Луиза Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60
Перейти на страницу:

— Но… — Он посмотрел на улыбающегося Эша и, очевидно, решил удалиться. — Мое почтение, сэр, мадам.

— Как грубо, — упрекнула Филлида.

— Это было необходимо, — ответил Эш, взяв ее за руку. — Ты видела размер его ноги?

Похоже, он был настроен пошутить. Филлида почувствовала облегчение от того, что не придется испытывать неловкость от его чувственной энергетики.

— Твои разве меньше? С каких пор ты умеешь вальсировать? В последний раз, когда мы обсуждали танцы, ты только начал брать уроки.

— Все просто. — Эш смотрел на нее поблескивающими из-под маски глазами и обольстительно улыбался. — Я обнимаю тебя, и мы двигаемся. Ритмично.

Он говорил не о танцах. Филлида посмотрела на него, невинно улыбнувшись, и сделала вид, что не поняла намека.

— Прекрасно. Оркестр сегодня очень хорош, ты не находишь?

— Когда ты говоришь, я слышу только твой голос, — пробормотал Эш, плавно ведя ее в танце. — Когда дышу, чувствую только аромат твоего тела. Когда смотрю на женщину, вижу только тебя. Ты все еще считаешь, что я не хочу на тебе жениться?

— Эш. — Он не хотел этого говорить, просто не мог, но темный мед его голоса, жар его тела, сильные руки, обхватившие ее, превратили страсть его слов в нечто физически ощутимое, проникающее в тело, поднимающее настроение и заставляющее подступить слезы к ее глазам.

Они танцевали так, будто вокруг больше никого не было. В тишине и гармонии. Глаза Филлиды были закрыты, словно она хотела ухватить этот момент, удержать его, сохранить для тех времен, когда игра в счастливую пару закончится навсегда.

— Филлида.

Она моргнула и открыла глаза. Музыка стихла, пары беседовали, ожидая, пока настроится для следующей мелодии оркестр. Филлида тоже должна была что-то сказать, начать светскую беседу, даже слегка пофлиртовать. Но она не могла этого сделать. «Я люблю его, — подумала она и проглотила подступивший к горлу комок. — Я люблю его и могу выйти за него замуж. Неужели я не могу себе этого позволить?»

— Филлида? Я что настолько плохо танцую?

— Нет. — Она выйдет за него замуж, если расскажет правду о том, что она будет заниматься с ним любовью не в полной мере. Возможно, не сможет родить ему детей.

Наконец мужество и голос вернулись к ней, Филлида засмеялась:

— Ты отлично танцуешь. Просто я так давно мечтала о вальсе, и это было просто волшебно. Такая красивая мелодия, не правда ли?

— Красивая, — согласился Эш, но по его глазам она поняла: он говорил не о музыке.

Внезапно почувствовав себя смущенной, Филлида опустила глаза и отвернулась.

— Как здесь тесно! — На другом конце комнаты вспышка золотого и янтарного цвета привлекла ее внимание. Сара уходила из зала. Но дамская комната в другом конце. — Эш, возможно, я скажу глупость, но Сара только что вышла из комнаты, хотя для этого нет веской причины.

Нахмурившись, Эш посмотрел в ту же сторону, но золотое пятно уже исчезло.

— Ты уверена? — Не дождавшись ответа, он стал пробираться к выходу.

Филлида пошла за ним и взяла его за руку.

— Спокойнее, не горячись. — Они подошли к плотно прикрытой двери. — Постой здесь лицом к комнате и пропусти меня вперед. Через минуту последуй за мной. Нам совсем не нужно привлекать внимание.

Филлида открыла дверь и, прячась за широкой спиной Эша, проскользнула в проем и оказалась в узком коридоре. В другом конце виднелся свет и слышались голоса. Она побежала к пятну света, исходившего из-под двери в служебное помещение. Перед тем как открыть ее, остановилась. Теперь она отчетливо слышала голоса Сары и рыцаря с каштановыми волосами.

— Будьте так любезны, отведите меня обратно в зал, сэр. Это не буфет, и вы прекрасно это знали!

— Не притворяйся, что поверила мне. Такая маленькая шалунья, как ты, не может расхаживать по залу, увешанная дешевыми побрякушками, выставив напоказ свои прелести, не пытаясь привлечь внимание мужчин.

— Это желтые бриллианты чистейшей воды, ты, неотесанный болван! А моя одежда, да будет тебе известно, придворный костюм в Калятве! — Голос Сары был разъяренным, но совсем не испуганным.

— Тогда дай мне его потрогать… оу!

Филлида выскочила из-за угла и увидела рыцаря, свернувшегося на полу и схватившегося за промежность, и Сару, достающую кинжал из косы. Она отбросила его шикарный парик в сторону и сорвала маску.

— Стой, убери шпильку назад, — предупредила она, — я его знаю. Это лорд Превитт. Он настоящая свинья, но мы не станем его убивать.

— Неужели? — спросил Эш, пройдя мимо Филлиды и схватив негодяя за галстук. — Назови своих секундантов, Превитт.

— Эш. — Филлида схватила его за руку. — Если ты вызовешь его на дуэль, случится скандал, который ты не сможешь контролировать.

Он отпустил вздохнувшего от неожиданности барона, тот свалился с глухим ударом и неуклюже встал на четвереньки.

— Ты предлагаешь убить его здесь?

— Я предлагаю сделать так, чтобы он очень пожалел о содеянном. Может быть, он хочет извиниться и пообещать, что ни слова не скажет о случившемся?

— Я все понял, — пролепетал Превитт. — И в мыслях нет кому-нибудь об этом рассказывать. Мне очень жаль.

— Еще бы. — Эш поднял его на ноги, подождал, пока он выпрямится, со всей силы ударил его по лицу и повернулся к Саре. — Достаточно?

— Достаточно, — согласилась она. Они развернулись и ушли в зал.

При хорошем освещении Филлида разглядела лицо девушки, по ее щекам текли слезы, она прикусила дрожащую губу.

— Эш, найди мать и попроси ее прийти в дамскую комнату. Мне кажется, леди Саре стоит поехать домой.

— Конечно.

Он исчез в толпе. Филлида провела Сару по комнате, изображая веселую беседу.

— Такой шум, неудивительно, что у тебя случилась мигрень. Давай найдем спокойное место и присядем.

— Я не знала, куда он меня ведет, — жалобно прошептала Сара. — Думала, что мы идем в буфет.

— Ты отлично с ним справилась, — успокоила Филлида. — Посмотри, твоя мама пришла. — Вместе с ней пришел и лорд Элдонстоун, казалось, его яростный взгляд мог убить любого, кто попадется на пути.

— Она не пострадала, только слегка испугалась, — объяснила Филлида леди Элдонстоун, которая присела рядом с дочерью и обняла ее за плечи. — Не думаю, что кто-нибудь заподозрил неладное. Эш расправился с обидчиком, тот не посмеет рассказать о случившемся.

— По мнению мисс Хёрст, расчленить его на месте было бы мало, — произнес Эш.

— И скорее всего, она права, — ответил отец. — К сожалению. Эш, не проводишь ли мисс Хёрст домой? Мы с твоей матерью и сестрой поедем сейчас. Если кто-то из нашей компании останется, это предотвратит ненужные сплетни.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?