Томминокеры - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
— Да, Бич, отлично! Просто молодец! А когда они покинутгород, кто-нибудь… Может быть, тоже ты, Бич?
Бич был очень горд возложенной на него миссией.
Бент Роудс и Джинглс Габбонс из полиции штата Мэн прибыли вХейвен в семнадцать тридцать. Они ожидали увидеть дымящееся пожарище, но вместоэтого их встретил румяный шеф пожарников Дик Аллисон, а башня с часамивозвышалась над городом, как и всегда. Все стекла были на месте, мостовые —восстановлены… и все горожане спокойно занимались своими делами.
Дик Аллисон принял их с такими почестями, будто они были надипломатическом приеме.
— Так что же здесь произошло? — спросил его Бент.
— Ну, я думаю, лучше показать, чем рассказывать. Потому чтов то, что вы услышите, будет трудно поверить.
Джинглс пробурчал:
— Можно видеть и не верить.
— И потом, — перебил его Роудс, лицо которого почему-топобелело и помолодело, — где миссис Мак-Косленд?
— Вот это и есть одна из наших основных проблем… — началДик. — Видите ли…
Дик действительно задержал их в городе так долго, как толькомог. Когда они уезжали, было уже почти восемь и над городом сгущались сумерки.
Они несколько раз переговорили по рации с базой и не моглискрыть своего удивления: голос, который доносился с другого конца провода, былим совершенно незнаком. Но у них не было времени задумываться об этом. Слишкоммного других, причем самых разных вещей навалилось сегодня.
И все же они начали ощущать, что в атмосфере Хейвенапроисходит что-то странное.
Конечно, они не могли слышать чужие мысли — для этого былоеще слишком рано, и это произойдет позже, после их отъезда, — но оничувствовали себя не в своей тарелке, и поэтому их действия были несколькозамедленными.
Все это Дик Аллисон прочитал в их мозгу, когда они сидели наоткрытой веранде кафе и пили кофе. Они были слишком озабочены, чтобы задуматьсяо необычном голосе диспетчера. А ведь причина была очень проста. Они говорилине с диспетчером, не с Тагом Эллендером. Они говорили с Баком Петерсом; ихрадиосигналы вообще не поступали в Дерри. Прием и передача велись из гаража,расположенного на соседней улице, где у микрофона находился Бак Петерс, апозади него — Энди Бейкер. Одновременно несколько горожан сконцентрировались намыслях Бента Роудса и Джинглса Габбонса, стараясь убедить их, что онидействительно получают инструкции от своего непосредственного руководства. Бакотлично перевоплотился. Ему самому минутами казалось, что он мог бы бытьгениальным актером, если бы не стал тем, кто он есть на самом деле.
В четверть восьмого, когда Бич принес очередную чашку кофе,Дик спросил:
— Ты все осмотрел?
— Кажется, да.
— И ты уверен, что приспособление работает?
— Оно прекрасно работает… хочешь посмотреть сам?
— Нет. Нет времени. А как насчет оленя? Он уже есть у тебя?
— Угу. Билл Элдерли убил его, а Дейв Рутлидж содрал с негошкуру.
— Отлично. Пойдем и посмотрим.
— Ладно, Дик. — Бич нажал на кнопку за стойкой, и на дверипоявилась табличка: ЗАКРЫТО. Потом помолчал и с внезапной злостью взглянул наДика:
— Она не предполагала, что произойдет что-нибудь подобное.
Дик вздрогнул. Теперь это уже не имело значения; дело былосделано.
— Ее уже нет. Вот что важно. Ребята сделали отличнуюкартинку. А что касается Руфи… в городе не было другой такой, как она.
— Еще тот парень на ферме старого Гаррика.
— Он все время пьян. И он хочет выкопать этот предмет.Пойдем, Бич. Они скоро уедут, и нам бы хотелось, чтобы это произошло с ними какможно дальше отсюда.
— Ладно, Дик. Будь повнимательнее.
Дик улыбнулся:
— Сейчас такое время, что нам всем нужно быть как можновнимательнее. Ты прав.
Что ж, все идет по плану. Вслед за Руфью Мак-Кослендисчезнут и эти двое. И никто не сможет доказать, что они возвращались изХейвена, да и городской полицейский подтвердит, что их здесь никогда не было.
Большая забава уже началась.
— Если ты считаешь это забавой, — тихо сказал Дик, необращаясь ни к кому конкретно, — то я бы так не сказал, черт меня подери!
Кофе начал булькать в его пустом желудке. Я слишком многоего выпил, — подумал Дик, но все равно допил чашку.
Где-то недалеко громко заработал мотор. Дик взглянул в окнои увидел, что два копа выезжают из города, освещая фарами уже почти темнуюдорогу.
Кристина Линдли и Бобби Тремейн стояли над столом,напряженно глядя в ванночку с проявителем. Они ждали, получится ли то, что онизатеяли.
Понемногу изображение начинало проявляться.
Это были хейвенские башенные часы. Совсем как настоящие. Иони показывали пять минут четвертого.
Бобби облегченного перевел дыхание.
— Превосходно, — сказал он.
— Не совсем, — возразила Кристина. — Есть один нюанс.
— Какой? Что еще не так? — удивился он.
Нет-нет, все в порядке. Они сделали все, что могли.
Вместо ответа она задумчиво потерла переносицу, досталафотографию из ванночки и стала внимательно рассматривать ее. Потом повернуласьк нему:
— Помоги.
Бобби приподнял ее, и она закрепила фотографию на стене,чтобы та просохла.
Бич на своем стареньком «пикапе» мчался так быстро, кактолько можно. Он сумел выжать из него шестьдесят пять миль в час. Ему нужнобыло уехать как можно дальше отсюда.
Когда он пересек пограничную черту Трои, далеко обогнав тех,кто ехал в полицейской машине, он немного замедлил скорость. Пять минут…десять… да где же они? И тут он услышал их мысли.
Да. Это они. Скоро они будут здесь. У него есть время, нонужно поспешить.
Он проехал еще четверть мили и поставил свой «пикап» поперекдороги, перегородив ее. Их голоса звучали в его голове — громче, громче,громче…
Когда наконец огни их фар осветили деревья, Бич сунул руку вкарман, нащупал небольшую металлическую коробочку и нажал одновременно шестькнопок. Он услышал щелчок… потом этот ужасный звук, в котором потонули всеостальные звуки… вспышку белого света… и… и…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!