Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун
Шрифт:
Интервал:
Их взгляды встретились, и она, наконец, отступила, отпустив его безвольно упавшую руку.
— Ну? — склонив голову набок, спросила она, заставляя вновь притронуться кончиками пальцев к отпечатку.
— Да, след остался, пусть и слабый.
— Вы не пытались душить меня. Это всего лишь легкое нажатие. Представьте, какой след мог бы остаться, если бы вы схватили меня за горло с намерением нанести вред.
— Боже правый, устами младенца глаголет истина!
— Держитесь от нее подальше, Элинвик! — прорычал Сассекс.
— Как скажете, ваша светлость, — откликнулся маркиз, посылая понимающую улыбку.
Он и не думал униматься.
— Значит, нам стоит поискать четвертого, — заявил Элинвик. — Или, по крайней мере, того, кто хотел бы, чтобы легенда предков стала для нас действительностью.
— Думаю, после того, как мы найдем место для последнего упокоения мисс Локвуд, сможем обсудить это дело во всех деталях, — подытожил Блэк. — Сейчас первый переполох улегся, и я боюсь, прислуга начнет проявлять любопытство.
— Лорд Стоунбрук, ваша светлость, — объявил появившийся в дверях Гастингс. — Не думаю, что в моих силах не допустить его. Он ищет свою дочь.
Блэк и Элинвик мгновенно сомкнули ряды перед телом Анастасии, скрыв ее от взора маркиза.
— Что все это значит? — требовательно произнес ворвавшийся в гостиную отец Люси. В руке он сжимал какую-то записку. — Мне вручили это не более пятнадцати минут назад. Здесь говорится, что мне следует прибыть сюда, я застану дочь в весьма компрометирующей ситуации.
— Доброе утро, лорд Стоунбрук, — произнесла Лиззи, медленно продвигаясь в сторону дверей поприветствовать маркиза. — Какой сегодня прекрасный день, не правда ли? Я чувствую, что за окнами солнце.
Стоунбрук настороженно наблюдал за сестрой Адриана.
— В самом деле, леди Элизабет. Однако я пришел не за тем, чтобы обсуждать…
— О господи! — пронзительно вскрикнула она, наступая на подол своего платья.
Стоунбрук успел подхватить ее за руку, сжав мертвой хваткой.
— Я помогу вам, — сказал он. — Вот так, теперь вы снова крепко стоите на ногах.
— Благодарю вас, милорд. Было бы так унизительно упасть к вашим ногам. Вы могли бы неправильно меня понять.
Маркиз тихо рассмеялся, но Адриан обратил внимание на то, как его взгляд пробежал по лицам присутствующих.
— Что все это значит? — повторил он, на этот раз уже более сдержанно. — Я собирался в ложу. Мы встречаемся за кофе с Феншоу и Найджелом Лассетером.
— Не имею представления, — ответил Сассекс, стараясь казаться беззаботным. — Это, похоже, чей-то розыгрыш, милорд. Между прочим, я получил подобное послание.
— Люси, что ты делаешь здесь так рано утром? — проворчал маркиз. — Горничная даже не заметила, когда ты ушла из дому.
— День так хорош, — вставила Элизабет, — что мне показалось заманчивым накрыть для нас завтрак в оранжерее. А потом мы с леди Люси и леди Изабеллой собирались проехаться по магазинам Бонд-стрит. Не хотите ли присоединиться к нам?
Маркиз вежливо отказался, покачав головой.
— Мне хотелось бы сказать несколько слов дочери. Люси, будь так добра.
Стоунбрук двинулся в направлении холла, Люси последовала за ним.
Как только за ними закрылась дверь, Лиззи приблизилась к мужчинам:
— Адриан, посмотри. Ты видишь то, что чувствую я?
Отодвинув ее пальцы, он увидел вдавленный след от масонского кольца маркиза, который тот оставил на руке Лиззи, спасая ее от падения. Точное совпадение, никаких сомнений, подумал он. Уже не первый раз Стоунбрук оказывается в поле зрения в ходе расследования. Стоунбрук находился в ложе и в ту ночь, когда застрелили Найтона.
— Вот черт, — пробормотал он. — Элинвик, вызови своего человека и прикажи ему следовать сегодня за Стоунбруком!
— Сатерленд будет недоволен. Я обещал дать ему сегодня выходной.
— Что-то здесь не так, — задумчиво сказал Адриан, — и я это выясню.
— Все это хорошо, — говорил Стоунбрук, одобрительно кивая. — Позавтракать с леди Элизабет хорошая идея, хотя для подобного мероприятия она выбрала слишком ранний час, что не совсем обычно. Но я полагаю, сестра герцога может иногда позволять себе маленькие капризы.
Как все не вовремя! Отец мог бы застать ее с герцогом и сделать из этого неправильный вывод о ее чувствах, а именно сейчас они были в полном беспорядке. Только что она видела мертвое тело той самой женщины, что флиртовала с герцогом прошлой ночью. Потом пришло письмо, которое заставило ее примчаться сюда, а спустя несколько минут после этого появился отец, и тоже с таинственным письмом. Это все могло исходить от человека, который знал и ее, и герцога, что ей совсем не нравилось. Она подумала о Томасе, и, как ни прискорбно, именно он был единственным, кто мог оказаться ключом к этой загадке. Ей не хотелось так думать, но выбора не было. Она не могла так ошибаться в нем.
— Ну, моя дорогая, теперь иди и развлекайся. Увидимся после полудня.
— Папа, подожди. Где ты был, когда получил это? — спросила она, указывая на письмо, которое он до сих пор сжимал в руке.
— Дома, девочка, где же еще?
— Тебя не было дома, когда я уходила. В действительности ты не был дома прошлой ночью.
Она была уверена в этом, поскольку ночью не сомкнула глаз.
— Что за расспросы? — прикрикнул он. — Взрослый мужчина, такой как я, Люссиль, не обязан отчитываться перед дочерью и сообщать ей о чем-то вроде того, где и как он собирается провести вечер.
Он был зол. Люси неприятно удивило его раздражение.
— Я только имела в виду… в общем…
Как она могла сказать, что получила требование явиться в дом герцога? Ей было неудобно за них обоих.
— Стоунбрук, леди Люси, все в порядке? — вежливо поинтересовался появившийся в дверях Сассекс.
— Все прекрасно, ваша светлость, — заулыбался отец. — Просто великолепно. Теперь разрешите откланяться, у меня назначена встреча с двумя джентльменами через несколько минут.
— Ах да. С Феншоу и… — Герцог потер лоб, стараясь припомнить, но Стоунбрук пришел ему на помощь:
— Лассетером, Найджелом Лассетером.
— Вероятно, он только приехал в Лондон? Не припомню, чтобы нам приходилось встречаться.
— Он здесь всего полгода или что-то в этом роде. Он филантроп. Участвовал в финансировании экспедиции Уэнделла Найтона в Иерусалим.
— Вот как?
Холодок пробежал по коже Люси при одном упоминании об убитом бывшем поклоннике Изабеллы, том самом, которого, по словам Сассекса, хладнокровно застрелил Томас. Его имя последнее время всплывало слишком часто, что не способствовало душевному покою.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!