Танцуя с Девственницами - Стивен Бут
Шрифт:
Интервал:
В результате последние десять лет здания эдендейлского рынка едва ли поддерживались в мало-мальски приличном состоянии: в крышах зияли бреши, из стен исчезли целые листы рифленого железа, проржавевшие ворота сорвались с петель, а прутья железной ограды вандалы погнули самым варварским образом. По ночам юнцы, возомнив себя ковбоями на родео, с грохотом носились на мотоциклах между постройками рынка. Стекла выходивших на улицу окон в большинстве своем были разбиты: на их рамах отрабатывали тактику попадания в цель.
Снаружи, у ограды, столпились припаркованные «лендроверы»; грязные скотовозы и огромные фуры разместились прямо на тротуаре. Бен Купер и Тодд Уининк никак не могли найти место для парковки и в итоге поставили машину прямо у переднего бампера фургона с линкольнширскими номерами.
В самой большой постройке размещался крупный рогатый скот, а в двух поменьше, находившихся через дорогу, – свиньи и овцы. Большинство овечьих загонов пустовало, лишь несколько овечек дербиширской породы топтались за деревянной перегородкой. Мужчина пытался загнать в грузовик по покрытому соломой пандусу стайку поросят при помощи одной деревянной доски и такой-то матери. Оказываясь в грузовике, поросята начинали метаться и пронзительно визжать, а потом выбегали обратно на пандус, где мужчина, вконец потерявший терпение, встречал их пинками и криками.
На обочине дороги стояла полицейская машина с включенной сигнализацией и горящими сзади ярко-красными огнями. Патрульный в форме тут же направился к ним.
– Жуткий бардак, – сказал он. – Ничего удивительного, что, как базарный день, вся автоинспекция бьется в истерике.
– Где фургон? – спросил Купер.
– Вон там. – Полицейский указал на одну из парковок, где теснились автомашины всех видов и форм. – В самом конце, так что вряд ли ему удастся выбраться оттуда скоро.
– Есть какие-нибудь подробности?
– Вот регистрация. – Полицейский протянул Куперу листок из блокнота. – Зарегистрирован на имя мистера Кейта Тисдейла. Как видите, адрес эдендейлский.
– Огромное спасибо.
– Нам приказано еще побыть здесь неподалеку – на случай, если понадобимся вам.
– Ладно. Но не привлекайте внимание. Для начала выключите фары, а то ваш зад сияет красным, как у макаки.
– Попробуем. Здесь просто негде припарковаться. Кстати, констебль тоже здесь. Они дежурят здесь каждый базарный день, так что с ним тоже проблем не будет.
Купер и Уининк с трудом пробирались между машинами на стоянке. Они прошли мимо огромной пятидесятифутовой фуры, в которую уже загрузили две клети с телятами. Капая грязной водой из-под задней откидной двери, с парковки отъезжал грузовик, который перед тем долго мыли и отскребали изнутри. Какой-то фермер пытался втиснуть свой скотовоз на отчаянно маленький пятачок.
Добравшись до фургона «транзит», Купер и Уининк увидели, что тот упирается капотом прямо в стену в самом конце парковки, а стоящий перед ним трейлер однозначно не даст ему развернуться.
– Когда-то он был белым, – покачал головой Купер, проведя пальцем по саже на задней двери.
Уининк обошел фургон спереди, протиснувшись между ним и блестящим крылом «дайхацу-фортрак».
– Колесная ось ржавая? – спросил Купер.
– Обе. И передняя дверь тоже. Посмотри, что за дрянь торчит из боковой.
Купер оглядел фургон: из-под низа боковой двери выглядывали, словно плохо подстриженная челка, пучки желтой соломы.
– Знавал я когда-то одну на редкость волосатую блондинку, – сказал Уининк. – Отпадная девица была. Но, если стянуть с нее штаны, выглядела она как огородное пугало.
– Идем разыщем мистера Кейта Тисдейла, – прервал его Купер.
Констебль и инспектор из общества защиты животных, одетые почти в одинаковую форму (полицейского отличал только шлем) непринужденно болтали, стоя у дверей под плакатами с рекламой кормов и удобрений. Инспектор походил на фермера. Он приветливо кивал проходившим мимо покупателям.
В самом здании рынка работники пропускали скот на торговый ринг через сложное переплетение стальных тросов. Когда Купер и Уининк проходили внутрь, несколько быков развернулись друг к другу и прямо в проходе начали выяснять, кто сильнее. Двое из них оказались бок о бок, стиснутые рядом стальных тросов высотой пять футов. Рабочие, ругаясь и крича, стегали их по спинам прутьями, освобождая проход, пока бычки не устремились в нужную сторону. Затем стальные ворота, перекрывавшие путь, с громким лязгом закрылись.
Далее находился собственно торговый ринг, окруженный, словно миниатюрный амфитеатр, рядами деревянных скамеек. Часть фермеров расположилась на скамейках, другие стояли на деревянной платформе, опираясь на ограждение из стальных трубок, словно находились у стойки бара в местном пабе. Низкие балки, поддерживавшие крышу рынка, сплошь были усеяны скворцами.
На ринге четыре человека в сапогах и спецодежде, с палками в руках, следили за тем, чтобы скотина не выбежала. Входы и выходы были достаточно широкими, чтобы через них мог протиснуться человек, но слишком узкими для животных, которые отчаянно стремились выбраться за тесные границы ринга, подальше от хищных человеческих взглядов.
Купер остановился, рассматривая новую партию скотины, выходившей на ринг. Это были коровы с горных ферм, предназначенные для перевода на равнинные угодья на востоке, где их будут откармливать и улучшать породу. Одни были жутко грязными, у других разрослись задние копыта – они стали длинными и загибались, словно носы у персидских тапочек, отчего коровы хромали.
Несколько коров, развернувшись, уперлись мордами в ограду ринга, время от времени поглядывая назад, на покинутые загоны. Рабочий отгонял их, заставляя пройтись перед покупателями, чтобы было видно, как они двигаются. Коровы пугались и поскальзывались на своих же лепешках на бетонном полу, присыпанном опилками. Крупная корова заставила рабочего отбежать от греха подальше к деревянному барьеру перед аукционером.
Пока Купер смотрел, одно животное отказалось проходить в ворота на выход и стало пятиться обратно на ринг, оттесняя заодно и шедшую следом корову. Они в недоумении затоптались на месте, и рабочий с руганью погнал их вперед.
– Господи, Бен, я внезапно подумал, что больше не смогу есть мясо, – сказал Уининк.
Купер заметил пару знакомых фермеров. Фермой «За мостом» занимался его брат, но он достаточно часто посещал фермерские торги с Мэттом, чтобы запомнить некоторые имена и лица. Несколько человек, похоже, бывали везде, где фермеры собирались вместе. Подобные события составляли значительную часть их общения и заработка.
Первый фермер, которого они спросили о Кейте Тисдейле, только покачал головой. Второй сделал то же самое. Купер продолжал прокладывать путь через толпу. Уининк следовал за ним. Аукцион вел сам Абель Пилкингтон. Словно заклинание, он не переставая громко повторял: «Сорок, сорок, сорок. Пять. Сорок пять, сорок пять. Пятьдесят? Пятьдесят, пятьдесят, пятьдесят. Я никого не пропустил?»
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!