📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыЛеди в алом - Мэри Рид Маккол

Леди в алом - Мэри Рид Маккол

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 77
Перейти на страницу:

Обувшись, он накинул на плечи плащ, от которого исходил запах травы и слабый аромат ванили. Брэдан никак не мог отделаться от ощущения, что в нем произошли какие-то важные изменения. Фиона разбила ему сердце…

Брэдан и Фиона вернулись в лагерь разбойников уже в сумерках. Но сначала они подошли к тому месту, где устраивали засаду. Там уже не было ни Уилла с Руфусом, ни тел их погибших товарищей. Кроме истоптанной сапогами грязи, ничто больше не напоминало о недавней битве. Большую часть дороги Брэдан молчал, выполняя обещание не говорить с Фионой о Джулии. Но возникшее между ними непонимание мучило его.

В лагере им тоже не удалось продолжить начатый разговор, поскольку вокруг царила суматоха. Пока Фионы и Брэдана не было, сюда наведались гости. Узнав о том, кто именно приехал в лагерь, Фиона заметно помрачнела.

Гости сидели у костра на поляне, шумно пировали и громко беседовали, оживленно жестикулируя. Их было шесть человек. Мурашки забегали по спине Брэдана от дурных предчувствий. Внутренний голос предупреждал об опасности.

Наконец Брэдана и Фиону заметили, и разговор у костра быстро стих. До слуха находившихся на поляне доносились теперь только плач и причитания. Это за деревьями, вне лагеря, женщины оплакивали погибших Тома, Генри и Джептаса, готовя их тела к погребению.

Фиона стояла рядом с Брэданом, не сводя глаз с гостей. Брэдан хотел спросить ее, кто эти люди и зачем они приехали в лагерь, но не решился. Он заметил выражение досады на лице Фионы. Вздохнув, она направилась к Уиллу, сидевшему в окружении незнакомцев. Главарь был бледен, но держался бодро, несмотря на серьезное ранение.

Брэдан последовал за Фионой. Сидевший рядом с Уиллом человек при приближении Фионы встал. Это был крепкий невысокий мужчина с сильным мускулистым телом, темно-русыми волосами до плеч и зелёными глазами. Незнакомец пристально смотрел на Фиону и ухмылялся. Казалось, он вообще любил насмехаться или даже глумиться над людьми. Этот человек сразу вызвал у Брэдана неприязнь.

— Здравствуйте, леди, — промолвил незнакомец, продолжая ухмыляться, — рад снова видеть вас.

Мягкий голос и вежливая интонация этого неприятного человека удивили Брэдана. Исподлобья он молча наблюдал за чужаком. Брэдан сразу же заметил, что незнакомец хорошо одет. «Что за странный человек? — подумал Брэдан. — Похоже, он достаточно образован и мог бы легко общаться с вельможами и дамами при дворе короля, и в то же время этот человек, судя по всему, находится на короткой ноге с разбойниками. Что он делает здесь, среди людей, объявленных вне закона?»

— Здравствуйте, Клинтон, — сдержанно поздоровалась Фиона со странным гостем и, повернувшись, обратилась к брату: — Я вижу, тебя уже перевязали, Уилл? Рана болит? Если хочешь, я приготовлю обезболивающую мазь.

— Ах, сестренка, я так рад, что твой муж наконец-то привел тебя домой, — облегченно вздохнув, сказал Уилл.

У него немного заплетался язык от выпитого эля. Брэдан заметил, что Клинтон удивленно поднял бровь, услышав слова «твой муж», а потом вопросительно посмотрел на Фиону. Однако Уилл не обратил никакого внимания на реакцию гостя.

— Этот прекрасный напиток избавит меня от всякой боли, — продолжал он, высоко подняв здоровой рукой бурдюк с элем. — Я признателен тебе за готовность помочь, сестренка, но мне не нужны твои зелья и снадобья, пока у меня есть крепкий эль! — Уилл громко рассмеялся. — Клинтон прибыл со своими людьми час назад, и я успел рассказать ему во всех подробностях, что с нами произошло. Дрейвен совсем с ума сошел; этот ублюдок, похоже, решил заняться охотой на людей.

Уилл смачно сплюнул и припал губами к бурдюку. В его покрасневших глазах отражались отблески костра. Желваки заходили на скулах Брэдана. Он хорошо понимал, что сейчас чувствует Уилл, ему и самому доводилось терять на поле боя товарищей. За бравадой главаря скрывались боль и отчаяние.

— Не хотите ли присесть, Гизелла? — спросил Клинтон, указав изящным жестом на место рядом с собой. Он явно игнорировал Брэдана. — Мы как раз обсуждаем план усмирения Дрейвена. Может быть, вы тоже примете участие в нашем разговоре?

— Спасибо, я постою, — ответила Фиона. — У меня нет времени долго общаться с вами. Я хочу помочь женщинам приготовить все необходимое для похорон погибших.

Брэдану нравилось, как держится Фиона. Эта женщина не теряла самообладания в трудных ситуациях. Брэдан видел, что Клинтон вызывает у нее отрицательные эмоции, но она разговаривала с ним ровным спокойным голосом. Брэдан подумал, не пора ли ему проучить Клинтона, который смотрел на него как на пустое место. Он встал рядом с Фионой и обнял ее за талию, хотя не знал, как она к этому отнесется после истории с портретом Джулии. Однако Фиона спокойно восприняла его действия. Более того, она прильнула к его плечу с таким видом, словно ласки и объятия у них были в порядке вещей. Удивление Брэдана еще более возросло, когда Фиона заговорила.

— Познакомься, дорогой, — обратилась она к Брэдану, — это Клинтон Фолвилл и его свита. Он со своими братьями руководит шайкой, промышляющей на территории к северу от нас.

Брэдан кивнул, стараясь скрыть свою неприязнь к Клинтону, и поздоровался довольно сухо. Клинтон бросил на Брэдана изучающий взгляд, как будто только что заметил его.

Фиона повернулась к Брэдану и, встав на цыпочки, поцеловала его в щеку так нежно, что у него дрогнуло сердце. После этого она удалилась, заявив, что ей пора идти к женщинам, обряжавшим покойников, и быстро растворилась в сгустившейся тьме. Брэдан проводил ее долгим взглядом. Эта женщина не переставала удивлять его. Когда он снова повернулся к костру, то заметил выражение ненависти на лице Клинтона. Главарь другой шайки, казалось, готов был своими руками задушить его.

Брэдан решил не давать этому наглецу спуска и уселся на то место, которое Клинтон предлагал Фионе.

— Я уже начал беспокоиться, де Кантер, — обратился к нему Уилл, не замечавший, с какой неприязнью относятся друг к другу Клинтон и Брэдан. — Вас так долго не было, что я буквально голову сломал, думая, где вы с моей сестрой бродите.

И он протянул Брэдану бурдюк с элем. Тот сделал два больших глотка, вытер губы тыльной стороной ладони и вернул бурдюк Уиллу.

— Фиона была очень расстроена, — сказал Брэдан. — И мне потребовалось немало времени, чтобы ее успокоить.

— Ну да, де Кантер, — с усмешкой протянул Уилл, — так я вам и поверил. Можно подумать, что вы все это время занимались только разговорами. Найдите какое-нибудь другое объяснение вашему долгому отсутствию, если хотите выглядеть убедительным.

Брэдан улыбнулся и хотел уже что-то сказать, но тут Клинтон подавился элем и закашлялся. Восстановив дыхание, он бросил на Брэдана злой взгляд.

— Так вы, оказывается, де Кантер? — сердито спросил он и неожиданно накинулся на Уилла: — Черт подери, как ты мог допустить, что твоя сестра вышла замуж за одного из этих проклятых де Кантеров?!

— Какая ирония судьбы, не правда ли? — небрежно заметил Уилл и, расхохотавшись, поднял бурдюк, собираясь выпить за здоровье Брэдана. — Поверь, Клинтон, я и предположить не мог, что когда-нибудь такое случится. Но этот парень, надо отдать ему должное, здорово владеет оружием и отважен в бою. Я доволен им. — Уилл вдруг посерьезнел и взглянул туда, где лежали его погибшие товарищи. — Если бы не он, меня, пожалуй, уже не было бы на этом свете.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 77
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?