📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыЯ сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Джеймс Хэдли Чейз

Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Джеймс Хэдли Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 146
Перейти на страницу:
на моей стороне.

— Я всегда на вашей стороне, — ответил Моркли. — Вот поэтому я и пришел. Я подумал, что будет лучше, если я сам позабочусь о вашем аресте.

— Что вы хотите этим сказать?

— Вы были бы не первым, кто получил пулю в спину, потому что отказался следовать за полицией, — сказал Моркли. — Существует масса высокопоставленных лиц, которые будут в восторге избавиться от вас, мистер Инглиш.

— В том числе и комиссар?

Моркли сделал утвердительный жест.

— Может быть, я не прав, но я подумал, что окажу вам услугу тем, что займусь этим делом, мистер Инглиш. Это чрезвычайно важно. Для помощника комиссара, например, дело уже в шляпе.

Инглиш ничего не ответил.

— Вы в самом деле ходили к Винсу? — спросил Моркли.

— Крайль сказал мне, чтобы я ничего пока вам не говорил, — ответил Инглиш. — Я в свое время передал ему немало денег, так что считаю нужным слушать его советы.

— Хорошо, понятно, — сказал Моркли, который снова поглаживал усы. — Но вам будет очень трудно оправдаться.

— Ну что ж. Не будем здесь больше задерживаться. Поехали.

В этот момент зазвонил телефон. Он хотел подойти к нему, но Моркли сам снял трубку.

Инглиш смотрел на него напряженным взглядом, затаив дыхание.

— Кто это? — сухим тоном спросил Моркли.

Он немного послушал, потом ответил.

— Да. Кто у аппарата?

Он снова послушал, потом спросил:

— Ее здесь нет. Кто говорит?

Инглиш почувствовал, как холодная дрожь поднимается по его спине. Это, должно быть, был Эд, который спрашивал о Лоис. Другими словами, он не нашел ее у Корины.

— Это лейтенант Моркли из уголовной бригады. Вам этого достаточно? Кто говорит?

Он выругался сквозь зубы, услышав, что повесили трубку, и стал усиленно нажимать на рычаг трубки.

— Барышня? Это говорит лейтенант Моркли из полиции. Откуда был этот телефонный звонок?

Он подождал и продолжал:

— Ладно. Спасибо. Дайте префектуру, пожалуйста.

— Баркер? Это Моркли. Пошли машину на Лоуренс бульвар, и поскорее. Боюсь, что там что-то случилось. Позвони мне, Вестсайд 57779, как только получишь сведения.

— Это номер телефона моей невестки, — сказал Инглиш. — Что дает вам повод думать, что там что-то случилось?

Моркли бросил на него холодный и недоброжелательный взгляд.

— Почему она не отвечает на телефонные звонки? И что Леон делает там?

Инглиш нахмурил лоб.

— Леон? Он там был?

— Я узнал его голос, правда, не полностью уверен. Ваша невестка очень важный свидетель. Комиссар будет очень огорчен, если с ней что-нибудь случится.

— Почему вы думаете, что с ней что-нибудь случилось? Итак, мы с вами едем или будем здесь ждать?

— Подождем, — сказал Моркли, который стал ходить по комнате, бросая на Инглиша злые взгляды.

Инглиш сел. Сердце его сильно билось, во рту пересохло. По крайней мере, он узнает, что случилось у Корины. Он налил себе виски.

— Стакан виски, лейтенант?

Моркли отрицательно покачал головой.

Они стали ждать. Стрелки часов, казалось, замерли.

Неожиданно зазвонил телефон, и Моркли взял трубку.

— Да, Моркли у телефона. Что? Вот это здорово! А что, Леона взяли? Ну что ж, пусть его ищут. Он был там десять минут назад. Я хочу, чтобы мне привезли этого парня. Да, я приеду, как только смогу. Скажи Джамирсону, чтобы он занялся этим делом. О’кей, до скорого.

Он резко повесил трубку.

Инглиш напрягся. Он видел выражение лица Моркли и понял, что случилось что-то серьезное.

— Только что обнаружили вашу невестку, повешенную, — заявил Моркли вне себя от ярости. — Я вас спрашиваю, что вы мне на это скажете? Это не вы, случайно, отправили туда Леона, чтобы заставить ее замолчать раз и навсегда?

— Она мертва? — спросил Инглиш, вставая.

— Убита! Повешена, как Мэри Севит, но на этот раз я не собираюсь покрывать вас, — заорал Моркли злобно.

«Где же Лоис? — со стесненным сердцем думал Инглиш. — Надо срочно найти ее».

— Десять тысяч долларов будет достаточно, лейтенант? — спокойно проговорил он, глядя на Моркли.

— Вы строите напрасные иллюзии, — злобно проговорил Моркли. — Кончились ваши безмятежные денечки. С завтрашнего дня ни один банк не станет оплачивать ваши чеки. Комиссар не забыл, что ваша сила состоит в деньгах. Так что он принял соответствующие меры. На этот раз с вами покончено. Мне бесполезно совать под нос ваши доллары: у вас из них ничего больше нет. Следуйте за мной.

— У меня есть деньги в конторе. Не будьте дураком. Никто не знает, что я здесь. Дайте мне последнюю возможность, и вы получите десять тысяч долларов.

— Около вашего несгораемого шкафа уже находится флик. Комиссар подумал обо всем, — сказал Моркли со скверной улыбкой. — У вас нет больше ни гроша. Пошли!

Инглиш пожал плечами. Он твердо решил не допускать того, чтобы его посадили в тюрьму до тех пор, пока Лоис находится в опасности. Он с равнодушным видом сделал несколько шагов по направлению к Моркли, но что-то в нем все же насторожило того и он достал пистолет.

— Осторожнее. Не делайте глупостей, Инглиш, или я убью вас. Проходите вперед и не пытайтесь бежать.

Инглиш улыбнулся.

— Не будьте столь трагичны, лейтенант. Даже если мне удастся убежать, то куда я денусь? Я предпочитаю защищаться на суде.

— Идите вперед и ведите себя спокойно, — повторил ему Моркли.

Они пешком спустились с четвертого этажа.

В холле находился коренастый детектив, который жевал резинку. Он бросил взгляд на Инглиша, потом повернулся к Моркли.

— Поехали, — нетерпеливо сказал тот. — У нас на руках еще одно убийство, так что нужно побыстрее кончать с этим парнем.

— А надо же! — возмущенно воскликнул детектив. — А я собирался сегодня вечером пойти на матч.

— Ты увидишь его в следующий раз, — ответил Моркли. — Ну, двигайся.

Детектив вышел из здания и сел за руль машины.

Инглиш последовал за ним, а Моркли следовал сзади. В тот момент, когда они садились в машину, Моркли толкнул его в бок пистолетом.

— Если вы попытаетесь выкинуть что-нибудь, то я сделаю в вашей коже дырку, — со злобой проговорил он.

Инглиш улыбнулся.

— Для одного из моих должников вы высказываете мне мало благодарности.

— В дорогу, Пэнкин! И нажимай получше на педали.

Инглиш, который чувствовал прижатый к его боку пистолет Моркли, держался совершенно неподвижно, но внутренне он всем существом кипел. У него было очень мало шансов на то, чтобы удрать, и теперь он мог рассчитывать только на Эда.

В тот момент, когда машина направилась на Блэкстон Брилл, у Инглиша невольно вырвалось восклицание:

— Но ведь это не дорога в комиссариат! Что вы задумали?

Моркли улыбнулся.

— У меня есть еще одно дело до комиссариата. Не нервничайте. Разве вы так торопитесь попасть

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 146
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?