Ветер из прошлого - Алёна Волгина
Шрифт:
Интервал:
Управляющий проявил усердие и подготовил для них две повозки: в одной должна была разместиться Дийна с пятью спутницами, в другой стояли корзины с продуктами. Из кузова интригующе выглядывали какие-то ящики и коробки. Девушки взволнованно перешептывались. Внезапное гостеприимство графини их удивило, но все были рады уехать из душного города в этот солнечный день.
– Собираетесь на природу? – спросил де Мельгар, встретив их во дворе. Как и сеньору Фалько, новому начальнику стражи, ему полагалось знать обо всех ее перемещениях. После инцидента со стройкой Дийну больше не выпускали никуда без охраны. Вот и сейчас их должен был сопровождать отряд гвардейцев. Сначала она хотела отказаться от этой чести, но потом передумала: «Заодно помогут погрузить ящики и проследят за ними в пути, если что!»
– Вечером вернусь, – улыбнулась она. – Не скучайте тут без меня.
– Умеешь ты себе польстить!
Дийну волновал не только предстоящий «пикник». Все счастливые моменты ее детства, бережно хранимые в памяти, были связаны с Фелице. Это был любимый дом ее матери. За последние четыре года она видела усадьбу только во сне, и, вернувшись в Гальдару, никак не могла решиться ее навестить. Вдруг на ней тоже отразилось правление Ордена? Насколько сильно там все изменилось? Дон Карденас уверял ее, что усадьба в порядке, но перед глазами Дийны упорно вставал мрачный дом с пустыми черными окнами, высохший, истощенный сад – и она опять трусливо откладывала поездку.
Когда после тряской езды по горным дорогам они наконец подъехали к ажурным воротам, она не выдержала, первой соскочила с повозки и бросилась бежать. Вскоре она с облегчением убедилась, что ее страхи не оправдались: в саду по-прежнему шелестели пальмы, закрывая небо зелеными щитами, слышался щебет древесниц, для которых на крыльце, как обычно, было оставлено блюдо с бисквитными крошками. Дийна взволнованно стиснула ладонью теплые каменные перила. Кажется, что сейчас откроется дверь и на пороге появится мама…
Дверь действительно распахнулась, и через секунду Дийну сжали в объятьях так, что у нее захватило дух.
– Ласточка моя, наконец-то! – воскликнула обрадованная Риона. – Ты обещала забрать меня в Гальдару, – напомнила она с укоризной.
Нянька Дийны не изменилась, только в волосах прибавилось седины. Но она по-прежнему готова была опекать свою подопечную, будто и не было этих четырех лет.
– Я помню, – виновато вздохнула Дийна. – Просто дороги сейчас небезопасны.
Ей не хотелось везти Риону в город, кишащий «скорпионами» и интригами. Никаких глаз не хватит присматривать еще и за ней. Сначала нужно навести там порядок.
– Я с гостями, – предупредила она, оглянувшись на девушек. Те уже разбрелись по саду, любуясь цветами. – Прикажи накрыть стол в беседке. Я вижу, что Исидро удалось сохранить свои цветники! Мне нужно с ним посоветоваться.
Сеньор Исидро был лучшим садовником на всем острове – даже, пожалуй, на всем Архипелаге. Донья Лаура его очень ценила и могла часами беседовать с ним о тонкостях ухода за ирисами и о том, какие цветы лучше высадить вдоль бордюра.
– Ты же его знаешь, – засмеялась Риона. – В последние годы всем пришлось нелегко. Нам-то хоть дон Карденас помогал, дай ему ветер здоровья. Но все равно – засуха, пыль, да еще пожары на юге… Мы уже чемоданы собрали, хотя бежать все равно было некуда. А Исидро уперся и заявил, что никуда не поедет. Этот сад ему – что ребенок, он же его из семечек, из черенков вырастил. Вот и решил: будь что будет, а он останется здесь. Мы его уговаривали – бесполезно! А на другую ночь ливень пошел, да какой! Все пожары потушило, так что огонь до нас не добрался. Не иначе, чудо!
В беседке накрыли стол белой скатертью и поставили запотевшие кувшины с напитками. Девушки в светлых платьях, похожие на бабочек, собрались вокруг.
– Сначала нас ждет небольшая работа, – объяснила Дийна. – Нужно срезать армерии и маргаритки, сложить их в эти поддоны с водой и накрыть влажной губкой.
Веселые голоса разом стихли.
– Мы будем работать в саду? – паническим шепотом спросила одна из девушек. Она тревожно оглянулась на солнце и пониже натянула шляпу на уши, словно боясь, что ненавистный загар настигнет ее сквозь плетение из соломки.
– Да! – отрезала Дийна, выкладывая на скамейку садовые ножницы.
– А по-моему, это замечательная идея! – отозвалась другая. Высокая, с каштановыми волосами, короной уложенными вокруг головы, она ободряюще улыбнулась, глядя на Дийну знакомыми холодноватыми глазами.
Камилла де Кастро, дочь дона Сильвио. У нее был проницательный взгляд, безупречные манеры и такое элегантное серебристое платье, что даже Каэтана не нашла бы в ее туалете никакого изъяна.
– У вас есть садовые перчатки? – спросила Камилла.
К вечеру шесть ящиков со срезанными цветами стояли в тени. Дийна была довольна. С сеньором Исидро они обо всем договорились: он разобьет в саду еще несколько клумб, а Фелице получит дополнительное финансирование. Пока другие девушки наслаждались заслуженным отдыхом, они с Камиллой гуляли под шпалерами, любуясь цветущими клематисами. Сад вокруг них переливался розовым, сиреневым и голубым.
– О, у вас есть Лавандер, – улыбнулась Камилла, взяв в ладонь крупный лиловый цветок. – Ваш садовник просто волшебник. Это редкий сорт. Если его пересадить вот сюда, где больше света, тогда цветы будут еще ярче. У нас в Сафре я выращиваю пурпурные и желтые сорта. Буду рада, если вы захотите на них взглянуть.
– Вы разбираетесь в садоводстве! – с уважением сказала Дийна.
– Да, и мне нравится ваша идея с цветочным бизнесом. Куда вы хотите их поставлять? Наверное, на Сильбандо?
– Вы угадали. Они заказывают цветы на Керро и на Палмере, но катер оттуда всегда запаздывает, и цветы приходят подвявшими. – Дийна помнила, что флорист Каэтаны не раз жаловался на это. – Между тем благодаря попутному ветру от нас до Калеты можно долететь на джунте всего за четыре часа!
– Насколько я знаю, никто еще не занимался перевозками на джунте! – восхитилась Камилла. – Это вообще возможно?
Дийна кашлянула, удержавшись от хвастливого заявления, что цветы – это самое безобидное, что ей пришлось бы перевозить. Вряд ли можно настолько доверять девушке из семьи де Кастро. И все же, несмотря на неприязнь к ее отцу, Камилла ей нравилась. У нее была выдержка и профессионализм, в отличие от той девицы, которая полчаса проработала на клумбе и рухнула в обморок. Подругам пришлось перенести ее в беседку и полчаса обмахивать шляпками, пока она не пришла в себя.
– Я с удовольствием приму ваше приглашение
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!