Письма - Старец Паисий Святогорец
Шрифт:
Интервал:
75
Исихастами на Афоне сейчас называются монахи, живущие определенному строгому уставу. Это, как правило, отшельники. – Прим. пер.
76
Старец употребляет здесь слово ἔρωτας, которое обычно имеет значение сильного плотского влечения, любовной страсти. Однако многие святые отцы, например святители Иоанн Златоуст, Григорий иисский, Григорий Палама, использовали это слово в значении самозабвенной, всепоглощающей любви человека к Богу. – Прим. пер.
77
См.: Быт. 19, 26.
78
Мф. 3, 9.
79
См.: Мф. 20,1-15.
80
Деян. 25, 11.
81
Игра слов. Употребленное здесь греческое слово ἄκρο имеет значения «крайность» и «конец», «край». – Ред.
82
Игра слов. Здесь употреблено идиоматическое выражение, означающее буквально «не найдешь конца». – Ред.
83
Мф. 18, 17.
84
То есть его скрытые греховные страсти проявляются внешне в его поведении. – Ред.
85
Игра слов: употребленное здесь слово «чесотка» имеет в греческом языке также значение «гордец». То есть, по мысли старца, человек, не осознающий своей греховности, страдает от гордости и самомнения. – Прим. пер.
86
То есть оно очень велико, хотя мало заметно, ибо не имеет сильных внешних проявлений в греховных поступках, как незаметно для смотрящего на гору с передней стороны происходящее с задней ее стороны. – Ред.
87
Эти морские животные в Греции употребляются в пищу. Под чернилами имеется в виду темная краска, которую они вырабатывают с помощью особых желез и выпускают, когда им угрожает опасность. – Ред.
88
См.: Мф. 5, 3.
89
Здесь игра слов: старец использует в этом месте греческое идиоматическое выражение «голова набирает воздух», которое имеет смысл «высоко думать о себе», «гордиться». – Ред.
90
Вероятно, старец имеет здесь в виду, что для избавления от беса человеку нужно совершенно изменить состояние своей души, и только тогда она из жилища нечистого духа превратится в жилище благодати Божией. – Ред.
91
Игра слов. Старец употребляет здесь слово «продавать», которое в греческом языке имеет также значение «выдавать, открывать». – Ред.
92
См.: Мф. 6, 4.
93
Святыми Страстями в Греции называют Великую пятницу. – Ред.
94
В греческих монастырях после шестой песни канона на утрене, как правило, читается синаксарий (обычно – краткие жития святых, память которых празднуется в этот день) или, по крайней мере, особые стихи в честь каждого из празднуемых святых. Перед чтением каждого жития произносятся слова: «В тойже день память святаго…», в конце произносится: «Его же молитвами, Христе Боже, помилуй нас». – Прим. пер.
95
Мф. 25, 21.
96
Здесь игра слов: слово διακρίνομαι – «выделяться, быть чем-то лучше других» в греческом языке однокоренное со словом διάκριση) – «рассуждение». – Ред.
97
Мк. 9, 49.
98
См.: 1 Кор. 6, 19.
99
Так часто называют в Греции Святую Гору Афон. – Прим. пер.
100
Старец сравнивает человеческие мысли с соплями. То есть человеческий ум, лишенный божественного просвещения, порождает ничтожные мысли. Здесь также игра слов: идиоматическое выражение «из головы выходит» само по себе имеет в греческом языке значение «голова хорошо работает, голова рождает множество идей». – Ред.
101
В греческих монастырях послушники носят рясу. – Ред.
102
1 стремма равна 1000 кв.м. – Прим. пер.
103
В Греции десятибалльная система оценок. – Прим. пер.
104
То есть в него вселился Христос. – Ред.
105
Здесь игра слов. В данном случае «талант» – это название специальной доски в монастырях, в которую стучат молоточком, созывая на богослужение. – Прим. пер.
106
То есть икону. – Прим. пер.
107
Образованное старцем слово «волколет» (λυκόφτερο) в греческом языке созвучно со словом «вертолет» (ἐλικόπτερο). Изображение диавола в виде волка встречается в Священном Писании (см.: Ин. 10, 7-16) и святоотеческой письменности. – Ред.
108
Имеется в виду святой праведный Иосиф, сын праотца Иакова, которому Бог открывал будущее через пророческие сны и который имел дар истолкования снов. См. книгу Бытия. – Ред.
109
Здесь игра слов: слово «благодать» (χάρη) в греческом зыке созвучно слову «бумаги» (χαρτιά). – Ред.
110
Здесь игра слов: «невещественное» по-гречески звучит как «айлон», а «нейлон» – «найлон». – Прим. пер
111
Аспирин – малоэффективное средство от головной боли. – Ред.
112
Карат – мера содержания золота в сплавах, равная 1/24 массы сплава. Химически чистое золото соответствует 24 каратам. – Ред.
113
В Греции монашество часто называют покаянием. – Ред.
114
Письмо написано старцем на следующий день после празднования в честь святой великомученицы Екатерины. – Ред.
115
Бузуки – греческий струнный музыкальный инструмент. – Ред.
116
Во время строительства Вавилонского столпа Бог смешал языки людей, так что они перестали понимать друг друга и рассеялись по всей земле. (См. Быт. 11). В день Святой Пятидесятницы Дух Святой сошел на апостолов, и они начали говорить на разных языках, чтобы научить все народы единой вере и собрать в единую Церковь. – Ред.
117
См.: Лк. 16, 19-31.
118
Мф. 18, 22.
119
Здесь игра слов: выражение «раздуть голову» имеет в греческом языке смысл «вскружить голову», «заставить гордиться». –
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!