Гости на Саут-Бэттери - Карен Уайт
Шрифт:
Интервал:
А еще мне срочно требовалось поговорить с Джейн о возвращении в дом Пинкни. У меня в десять часов утра была назначена там встреча с матерью Джека, Амелией: надо было взглянуть на некоторые предметы декора и мебель и определить их ценность. Продаст Джейн дом или нет, ей нужно решать, что делать со всем, что было внутри. Ни Софи, ни я не горели желанием принимать за нее эти решения.
– Джейн, – начала я тогда же, когда она сказала «Мелани». – Вы первая, – сказала я, предпочитая немного подождать.
Сев рядом, она начала осторожно вытирать Джей-Джея полотенцем. Мой сын блаженно зажмурился, а она потерла ему голову и вытерла за ушами. Этим Джей-Джей был удивительно похож на Джека. Тот тоже блаженно жмурился, когда я массировала ему плечи после долгого дня, проведенного за письменным столом.
– Я не собираюсь никуда идти, но я просто хотела сообщить вам, чтобы вы знали, что сказать, если она вдруг спросит, почему меня нет.
Я уставилась на нее, моргая, пытаясь разгадать смысл ее слов, но так и не смогла.
– Прошу прощения?
Джейн перешла к пальчикам на ногах Джей-Джея. Тот выгнул спину и завизжал от восторга. Сара нахмурилась.
– Извините. Когда я нервничаю или смущаюсь, я обычно несу всякую околесицу.
– Да, я заметила.
Она вспыхнула и посмотрела на меня.
– Я говорю о детективе Райли. Мы договорились поужинать вместе в пятницу вечером, но, пожалуй, я все отменю. Не хочу подавиться собственным языком.
– Он полицейский. Детектив, – заметила я. – Бьюсь об заклад, он знает прием Геймлиха и при случае окажет вам первую помощь.
Джейн поморщилась.
– Пожалуй. После сверки описи с вещами внутри дома мы должны были пойти на ужин, но я не смогла заставить себя вернуться туда, поэтому отдала опись Софи, чтобы она все сверила сама, а затем отменила ужин. Но потом позвонил Томас и спросил снова, так что я влипла.
– И вы хотели, чтобы я высказала свое мнение?
– О нет, – сказала Джейн, встала и отнесла Джей-Джея к его пеленальному столику, где умело застегнула на нем подгузник. – То есть я бы с радостью выслушала ваше мнение, если бы вы его высказали, но я пыталась сказать не это. Я про вечеринку. – Джейн наморщила нос. – У меня тоже есть приглашение.
Ее слова наконец дошли до меня, и я вытаращила глаза.
– На презентацию книги? Вас тоже пригласили?
– Знаю… это странно. Но не волнуйтесь, я не пойду. Я все равно должна оставаться дома с детьми.
Я отнесла Сару к ее пеленальному столику и, вытащив чистый подгузник, тщательно взвесила свой ответ. Я неплохо представляла себе, почему Ребекка пригласила Джейн, но я бы ни за что не сказала этого вслух.
– Согласна, это довольно странно, но, пожалуйста, не отказывайтесь, если только действительно хотите туда пойти. Думаю, я смогу уговорить родителей Джека, моих родителей или даже Нолу посидеть с детьми.
– Приглашение на два лица. Я могу попросить детектива Райли сопровождать меня. При условии, что я туда пойду.
Я принялась сосредоточенно застегивать кнопки на комбинезончике Сары.
– Право, Джейн, если хотите пойти, то идите. И я уверена, Томас будет рад пойти с вами. – Я так сильно закусила нижнюю губу, что она закровоточила. Моя кузина обожала вмешиваться в чужие дела, обожала создавать драмы и раздражать меня. Или же просто это было частью ее натуры, и она ничего не могла с собой поделать.
– Ну, если вы уверены. У меня не так много поводов принарядиться, так что это было бы прикольно. Но только если вы найдете мне замену. Если же нет, просто скажите, и я останусь дома с близнецами.
Джейн усадила на бедро полностью одетого Джей-Джея, и он улыбнулся ей. Она посмотрела на меня. Я все еще пыталась с третьего захода защелкнуть добрую сотню кнопок на комбинезончике Сары, как вдруг до меня дошло, что я, оказывается, пропустила третью кнопку и должна начать все сначала. Или оставить все как есть, и пусть люди думают, что Сара оделась сама.
– Может, нам поменяться местами? – предложила Джейн.
Я покорно кивнула и, взяв у нее Джей-Джея, поменялась с ней местами.
– Думаю, пусть лучше этим займется эксперт.
– Нет, – сказала Джейн. – Я не эксперт. Я – няня, а вы – мать. Я бы никого из нас не назвала экспертом, но мы к этому и не стремимся, не так ли?
– Думаю, нет, – сказала я с искренней улыбкой.
Под моим пристальным взглядом Джейн принялась заново застегивать кнопки на комбинезончике Сары. Из биографических данных, проверенных Томасом, я знала, что Джейн лет на десять моложе меня, хотя выглядела она гораздо старше.
Джейн была великолепной няней. Она прекрасно ладила с детьми и собаками, с Нолой и практически со всеми, кого мы ставили на ее пути. Кроме, пожалуй, Томаса, но он не в счет. Она была добрая и веселая, и – если вспомнить, как она осадила Ребекку в магазине нижнего белья – очень проницательная, и не из тех, кто позволяет помыкать собой. Полагаю, она мне нравилась. Очень нравилась, хотя мне было сложно в этом признаться даже самой себе. Мне не давал покоя вопрос, перестанут ли когда-нибудь мои комплексы мешать моим отношениям с другими людьми?
– Теперь ваша очередь, – сказала она, поднимая полностью одетую Сару. Я взглянула на маленькую щетку для волос и нетронутые бантики на комоде, не зная, сделать ли мне все самой или подождать, когда это сделает Джейн. Сара ненавидела банты, но я продолжала твердить Джеку, что это лишь вопрос времени, Сара постепенно к ним привыкнет. Он сказал, что чем больше я буду давить на нее, тем больше она будет сопротивляться, поскольку унаследовала упрямство матери. Я не разговаривала с ним весь остаток дня, но не потому, что думала, что это не соответствует действительности, а потому, что боялась, что он прав.
Я снова села, подбрасывая Джей-Джея на коленях и радуясь его смеху.
– Сегодня утром я встречаюсь в доме Пинкни с матерью Джека, Амелией. Она владеет антикварным магазином на Кинг-стрит и хорошо разбирается в старой мебели и всяких декоративных аксессуарах. Я предложила ей прийти и посмотреть, что там есть, чтобы вы получили общее представление о ценности вещей. А вы уже решите, что оставить себе или выставить на аукцион. Так вы выручите больше денег, нежели продавать все вместе с домом.
– Вы ведь можете сделать это и без меня, правда? – Ее глаза были круглыми и настороженными, что было мне до боли знакомо.
– Полагаю, что нет. Если бы вы сразу сказали ей, что именно вы не собираетесь оставлять, это ускорило бы процесс. Вроде того уродливого розового фарфора, что стоит в кладовой дворецкого.
– Как вы узнали, что он мне ненавистен?
– Разве вы не говорили? – Я пожала плечами. – Он показался мне таким уродливым, что я даже представить не могла, что вы со мной не согласитесь. – Я на миг в упор посмотрела на нее. – И еще кое-что. Софи думает, вам стоит заглянуть на чердак. Судя по всему, это была спальня умершей девочки – племянницы Баттон. По словам Софи, это нечто… экстраординарное. Она считает, что не имеет права решать, что с ним делать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!