Авантюра леди Олстон - Элизабет Бикон
Шрифт:
Интервал:
– Тогда почему же не стали настаивать?.. – хрипло спросил он.
– Представьте, что было бы, проснись вы на следующее утро и вспомни, что ночью лишили меня девственности.
– Полагаю, возмутился бы и прочел бы вам нотацию, укоряя за то, что легли в постель с первым встречным.
– Так и случилось – только не той ночью, а на следующий день. Впрочем, вы и до этого разговаривали со мной не слишком приветливо, – с игривой полуулыбкой заметила Луиза, но потом сразу нахмурилась, давая понять, что не одобряет развязности пьяных повес.
Хью, похоже, понял намек – во всяком случае, он ответил:
– Очень жаль, что вы видели меня в таком состоянии. Однако алкоголь был мне просто необходим. Сколько недель вы являлись мне и во сне, и наяву! Никак не удавалось избавиться от мыслей от вас. Поэтому, проснувшись рядом с вами, я бы, скорее всего, повторил то, что произошло между нами ночью. Так что никаких упреков не было бы – только взаимные удовольствия. А потом Кит вернулся бы и увидел, что я сделал с его драгоценной младшей сестренкой, и, вне всяких сомнений, прикончил бы меня на месте. Поэтому ни о какой свадьбе речи бы не шло.
– Вполне согласна с вашими рассуждениями.
– Хотя кто знает…
– Теперь вы меня совсем запутали. Вернемся к разговору о той ночи. Хотя потеря девственности, а следовательно, и репутации пригодилась бы, дабы избегнуть нежеланного брака с мнимым Чарльтоном Хоберри, однако я устояла перед ваши колючими щетинистыми поцелуями и потными объятиями.
– Помню, – проворчал Хью, недовольный, что ему напомнили о том, в каком неряшливом виде он предстал перед Луизой.
– Уверены? – поддразнила она, но тут же опомнилась. Они ведь вели очень серьезный разговор! Луиза постаралась напустить на себя суровость, хоть это и было нелегко.
– Эту ночь мне не забыть никогда. Помню каждую минуту во всех подробностях, – кивнул Хью. Непохоже было, чтобы он шутил.
– Должна сказать, это обстоятельство меня весьма радует.
– Потому что сегодня вы надеетесь заняться тем, что мы не сделали той ночью? – с надеждой уточнил Хью.
– Потому что должна изложить вам свою просьбу… вернее, требование. Не потерплю, чтобы вы связывались с особами, подобными Элоизе Ла-Рошель. Кстати, об этой даме – если ее можно так назвать. Понимаю, что, притворившись той, кем я не являюсь, поставила себя в крайне неудобное и нелепое положение. Меня с неудержимой силой тянуло к вам, однако я понимала, что, если сразу соглашусь на ночь любви, мой обман раскроется. Вы сразу поймете, что я вовсе не куртизанка, за которую себя выдаю. А потом на следующее утро я заметила, что за вами следят. Как же я перепугалась, Хью! Мое сердце наполнялось страхом при одной мысли, что вас могут похитить или даже убить. Стоило подумать об этом, и меня перестал волновать такой пустяк, как моя девственность. Я поняла, что хочу быть с вами.
– Выходит, уже тогда я вам понравился?
– Еще как! Настолько, что я готова была предать все обеты, которые дала сама себе. Еще в детстве поклялась, что не повторю судьбу матери и не стану слепо отдаваться любви. Ни в одном мужчине я не буду нуждаться настолько сильно, что согласна буду мириться с его самыми неблаговидными поступками и злыми словами. Ведь моя мать готова была вытерпеть что угодно, лишь бы отец не бросил ее.
К удивлению и досаде Луизы, это признание, давшееся ей столь тяжело, лишь заставило Хью рассмеяться.
– Ах, моя дорогая, слепое обожание совершенно не в вашем стиле! Хотя, признаться, не отказался бы, чтобы вы испытывали ко мне нечто подобное, – произнес он. – Ну уж нет, такая жена, как вы, начисто искоренит все мои недостатки, как мелкие, так и крупные. Однако я буду этому только рад.
Он подвел Луизу к зеркалу в золоченой оправе.
– Вот, взгляните на себя, – велел он.
Луиза с радостью продолжала бы смотреть на него, однако нехотя уступила и повернулась к своему отражению.
– Нет, посмотрите как следует, – потребовал Хью. – Это необходимо, чтобы вы поняли, о чем я. А друг на друга успеем наглядеться потом.
Луиза нехотя повиновалась. Невольно она отметила, как изменила ее внешность страсть. Глаза сияли, щеки разрумянились. Однако в остальном Луиза выглядела как обычно.
– Не понимаю, к чему вы ведете, – пожала плечами она.
– Не к чему, а к кому! Посмотрите на эту женщину, Луизу Кентон. Она смела до безрассудства, а если чего-то и боится, то старательно не показывает вида. Хотя даже ей иногда бывает страшновато выбираться из дома через окно и разыгрывать из себя верхолаза. Однако Луиза Кентон готова выйти на бой со львами, если они угрожают кому-то из ее близких. Муж совершенно без ума от этой особы и считает ее самой очаровательной из всех женщин, которых он встречал. Однако он любит Луизу не только за красоту. Супруг восхищается ее умом, а о том, до чего она остра на язык, и говорить не приходится! Даже ее недостатки – вспыльчивость и язвительность – он находит привлекательными. Вернее, за редкими исключениями… Впрочем, ее муж и сам из-за любого пустяка вспыхивает, точно порох. Однако он надеется обуздать вспышки своего гнева. Он приложит все усилия, чтобы научиться контролировать собственный темперамент. Еще бы – ведь Луиза готова ввязаться в любую опасную историю! Ее манят рискованные приключения, в то время как несчастному супругу остается только нервно грызть ногти. Тем не менее Хью Кентон знает, чего не следует требовать от Луизы. А именно – чтобы она во всем его слушалась и делала только то, что он пожелает. По любому поводу супруги будут препираться не меньше часа. Тем не менее Хью отнюдь не нужна покорная и бессловесная супруга. Это было бы слишком скучно. Вдобавок безропотная особа позволила бы ему делать все, что заблагорассудится. И тогда, будучи человеком слабохарактерным, Хью, вне всякого сомнения, спился бы или проигрался в пух и прах. Луиза же будет держать его в ежовых рукавицах и не допустит ничего подобного.
Хью погладил Луизу по плечу. Это прикосновение заставило женщину в зеркале улыбнуться. Взгляд ее потеплел от любви и нежности.
– Не сомневаюсь, ваша матушка была замечательной женщиной, Луиза, – уже более мягко продолжил Хью. – Ей много пришлось выстрадать из-за того, что по молодости она влюбилась в мужчину, который оказался ее недостоин. Но вы – не ваша мать и не обязаны повторять ее судьбу.
– Да, – кивнула Луиза. Почему-то она сразу поверила его словам.
– И прежде чем начнете снова заниматься самобичеванием, с отцом у вас тоже ничего общего. И вы, и ваши брат и сестра – уникальные, ни на кого больше не похожие личности. Если бы Кит воспротивился нашему браку, я бы нашел способ его уговорить. Даже если дело дошло бы до драки. Клянусь, я позволил бы Бену Шоу избить меня своими огромными, крепкими кулачищами, лишь бы стать вашим мужем. Ради вас я готов на все, Луиза. Как видите, ваш муж не такой трус, каким может показаться на первый взгляд.
– Да, впечатление храбреца вы отнюдь не производили, – решила поддразнить Хью Луиза. Дотронувшись до его вновь покрытой щетиной щеки, она ласково погладила ее пальцами. Сразу вспомнилась та ночь, когда сердитый капитан Хью Дарк и куртизанка Элоиза Ла-Рошель, одержимые страстью, упали в объятия друг друга.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!