📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыХроники преисподней - АНОНИМYС

Хроники преисподней - АНОНИМYС

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:

Доходить (жарг.) – слабеть, болеть, умирать.

20

Гуаньси (кит.) – связи.

21

Оребурк – по дореволюционной уголовной классификации мелкий вор.

22

Рвать когти (жарг.) – убегать.

23

Петр Алексеевич Рыков – глава советского правительства, председатель Совета народных комиссаров (1934–1930 гг.)

24

Рудольфо Валентино – знаменитый американский киноактер первой четверти XX века.

25

Золотая рота, золоторотец (перен.) – босяк, деклассированный элемент, преступник.

26

Узел – единица измерения скорости. Один узел равен одной морской миле в час, то есть 30 узлов – это примерно 55 километров в час.

27

Авиетка – небольшой маломощный аэроплан, одно- или двухместный.

28

Когатана, он же кодзука – маленький универсальный нож, использовавшийся самураями как для хозяйственных целей, так и для боя. Его, в частности, можно было метать в противника.

29

Согласно национальной мифологии, японцы являются потомками богини Солнца Аматэрасу.

30

Микадо – император Японии.

31

Синто или синтоизм – национальная японская религия, связанная с многобожием и одухотворением явлений природы.

32

Какуто-дзюцу – вид японского боевого искусства.

33

Сэппуку – то же, что харакири.

34

Гайдзин (яп.) – чужак. Так японцы несколько презрительно именуют иностранцев.

35

Мэйдзи (яп.) – период в истории Японии с 23 октября 1868 года по 30 июля 1912 года, отмеченный активной модернизацией и открытием Японии внешнему миру.

36

Микадо (яп.) – «высокие врата», один из титулов японского императора.

37

Дэ Шань, Гора Добродетели; китайское имя Загорского, по-японски эти иероглифы читаются как Токуяма.

38

Хара (яп.) – нижняя часть живота, куда самураи обычно направляли кинжал, делая себе харакири.

39

Петр Нестеров (1887–1914) – знаменитый русский авиатор, мастер высшего пилотажа, первым совершивший воздушный таран.

40

Луи Блерио – французский изобретатель и авиатор. Первым перелетел Ла-Манш и первым среди французов получил удостоверение пилота.

41

Хавчик (жарг.) – еда, продовольствие.

42

Линь – корабельная веревка, трос.

43

Никита Сергеевич – Никита Сергеевич Хрущев, Первый секретарь ЦК КПСС (1953–1964 гг.), фактический глава СССР.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?