Загадка морской пещеры - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
— Сегодня вечером мы еще раз звонили миссис Линтон, чтобы узнать, как состояние ее сестры, — сказал мистер Мортон, обращаясь к мисс Перчинг. — Ей немного лучше и, безусловно, теперь у нее есть все шансы на выздоровление, но на это нужно время.
— Слава богу! — с облегчением вздохнула мисс Перчинг. — Вчерашняя новость стала для нас таким ужасным ударом! Я бесконечно рада вас видеть, мистер Мортон. Меня очень волновала мысль, как нам лучше поступить.
— Можете больше не волноваться, — твердо сказал мистер Мортон. — Я предлагаю сделать следующее: прицепить ваш фургон к моей машине и…
— И отвезти нас домой, — не дал ему договорить Роджер. — Но дело в том, мистер Мортон, что наш дом сейчас заперт, и там никого нет!
— Это я знаю, — кивнул отец Барни. — Я также знаю и то, что вы очень расстроитесь, если три недели каникул будут безнадежно испорчены. Поэтому я думаю, если вы все присоединитесь к Барни — или позволите ему присоединиться к вам, как вам больше нравится, — вы решите все ваши проблемы.
— Вы хотите сказать, что мы могли бы взять вашу машину для перевозки фургона? — спросила мисс Перчинг. — Ох, если вы имеете в виду, что машину поведу я… Боюсь, мне с этим не справиться. Она такая большая и…
— Нет-нет, я имел в виду вовсе не это, — поспешил успокоить ее мистер Мортон. — Сейчас все объясню. Наш с Барни недельный отдых уже почти закончился, и мне надо возвращаться к делам. Поэтому я предлагаю следующее: я беру на прицеп ваш фургон, и завтра мы едем и подыскиваем для вас хорошее местечко, где можно остановиться. Может быть, возле какой-нибудь небольшой гостиницы, чтобы вы с Дианой могли там ночевать. Мальчики могут спать в фургоне и…
— Замечательная идея! — с сияющими глазами воскликнула Диана. — Хорошо бы где-нибудь у моря.
— Попробуем поискать, — улыбнулся мистер Мортон, глядя на ее взволнованное лицо. — Если завтра нам удастся найти хорошее место, я оставлю вас там, а сам поеду домой. Уверен, что мисс Перчинг сумеет за вами присмотреть. Когда же придет время возвращаться, я приеду и отвезу прицеп. Ну, что вы на это скажете?
— Замечательно! Даже не верится! — воскликнул Роджер. А я уж думал, что нам придется возвращаться домой и жить одним в пустом доме! Вы так добры, сэр. Это решает все наши проблемы. Кроме одной…
— Что же это за проблема? — поинтересовался мистер Мортон.
— Проблема со Снабби, — вздохнул Роджер. — Что будет с ним?
— Нельзя ли ему поехать с нами? — с надеждой спросила Диана. — В фургоне хватит места для троих. Или он мог бы жить в той же гостинице, где остановимся мы с мисс Перчинг.
— Вот досада! Я совсем забыл о Снабби! — взмахнул руками мистер Мортон. — Ну, конечно, он может присоединиться к нам. Ведь бедняга гостил как раз у той самой тети, которая: заболела? Мы позвоним вашей маме и попросим отправить его к нам, когда решим, где остановиться.
Диана облегченно вздохнула:
— Я так волновалась. Но теперь, кажется, все утряслось. Огромное вам спасибо, мистер Мортон Надо же, Снабби и Чудик тоже будут с нами! Миранда, ты слышишь? Ты поедешь отдыхать вместе с нами!
Услышав свое имя, обезьянка восторженно застрекотала. Она прыгнула на плечо Дианы в легонько дернула за волосы, делая вид, будто что-то шепчет ей на ухо.
— Ах ты, озорница маленькая! — ласково приговаривала Диана. — Как хорошо, что мы снова вместе! Это просто подарок!
— Не хотите ли чашечку какао? Или лимонада? — предложила гостям мисс Перчинг. — Боюсь, ужин у нас будет довольно скромный.
— Ой, чуть не забыл, — вскочил с места Барни. — У нас в машине тоже кое-что есть. Чтобы не терять время, мы решили не останавливаться в ресторане, а просто купили хлеба, ветчины, помидоров, фруктов и поели по дороге. Нам очень хотелось поскорее добраться сюда. Я схожу принесу, там много всего осталось.
— Вот и хорошо! — засмеялась Диана. — Не знаю, почему, но мне вдруг ужасно захотелось есть!
— Это потому, милая, что все твои волнения улеглись, — улыбнулась мисс Перчинг. — Даже я немного проголодалась! Вы очень добры, мистер Мортон, что пришли и нам на помощь.
— О чем говорить, мисс Перчинг, вы столько раз помогали Барни, — сказал мистер Мортон. — Эй, посмотрите, что делает эта обезьянка!
— Ой, она стащила мою губку! — радостно сообщила Диана. — Миранда, отдай немедленно! Смотрите, она трет ею лицо — вспомнила, как я это делала много раз. Миранда, отдай, это моя губка!
— А теперь она сунула ее в рот! — воскликнула мисс Перчинг. — Ну, проказница! Надеюсь, она не собирается ее съесть.
Барни ловко выхватил у обезьянки губку и строго отчитал ее. Миранда сейчас же закрыла мордочку лапками и уселась в углу, жалобно повизгивая.
— Нечего притворяться! — усмехнулся Барни, выходя из фургона. — Вовсе ты не расстроена. Я мигом вернусь. Ди, смотри, чтоб Миранда не стащила у тебя еще и мыло!
Вскоре Барни вернулся с большими бумажными пакетами. Наконец все расселись и принялись за роскошный ужин, состоящий из ветчины, помидоров, сыра, спелых слив и лимонада.
— А где вы будете ночевать? — спросила мисс Перчинг мистера Мортона после ужина. — Ночь такая теплая. Думаю, дети опять захотят спать на воздухе. Но вас, мистер Мортон, наверное, такой ночлег не привлекает?
— Вы правы, я бы предпочел переночевать в гостинице, там, в деревне, — ответил мистер Мортон. — А Барни, конечно, может остаться с вами. Кроме того, я бы хотел сегодня же позвонить миссис Линтон и предупредить, что в самое ближайшее время мы заберем Снабби. Когда решим, куда поедем, я сообщу миссис Линтон, когда отправить Снабби. Что ж, а пока я желаю вам спокойной ночи. Я вижу, Диана уже зевает во весь рот!
— Спокойной ночи, сэр. И большое спасибо, — сказал на прощание Роджер. — До завтра!
Дети пошли проводить мистера Мортона, и вскоре его машина уже медленно ползла по узкой дороге по направлению к ферме.
— А теперь всем в постель! — скомандовала мисс Перчинг. — Должна признаться, теперь я чувствую себя совсем по-другому. Все так прекрасно уладилось! Жаль только, что у вашей мамы отдых испорчен. Хотя, поскольку речь идет о ее родной сестре, она, конечно, об этом и не думает.
Роджер и Барни отправились на поиски поляны с густым вереском.
— Помоемся завтра в ручье, — зевая, сказал Роджер, устраиваясь на пледе. — Барни, ложись, здесь места хватит и для тебя, и для Миранды.
Миранда свернулась калачиком, прильнув к плечу Барни, и что-то застрекотала ему на ухо. Он уже засыпал, поэтому ничего ей не ответил. Тогда обезьяна дернула его за волосы.
— Послушай, Миранда, — строго сказал Барни, освобождая прядь волос из ее крошечных пальчиков, — я не разрешаю таскать меня за волосы, когда я уже почти сплю. Уймись и ложись рядом.
Миранда покорно легла, уткнув покрытую коричневой шерсткой мордочку в его шею. Барни погладил ее и улыбнулся. Забавная она все-таки!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!