Огненный вихрь - Хелен Бьянчин
Шрифт:
Интервал:
— Красота требует полноценного сна? — закончил он за нее и сделал знак официанту. — А я-то рассчитывал, что вы, хотя бы бегло, покажете мне ночной город…
Лизетта уже сто лет не проводила вечер с мужчиной. Последний раз, наверно, еще до того, как встретила Адама, да и то это были все больше студенческие вечеринки. От природы замкнутая, она всегда осторожно и даже с недоверием относилась к противоположному полу, предпочитая спокойное, безоблачное существование угару страстей.
— О нет, мне очень жаль.
— Мне тоже, — откровенно признался Хэнк. — Но, по-видимому, кольцо у вас на руке нечто большее, чем дань моде…
— Человек, который надел его мне на палец, очень много для меня значил.
Глаза Хэнка расширились.
— Значил?
Она выдержала его взгляд и просто объяснила:
— Мой муж умер два года назад.
— И вы не можете себе представить никого на его месте? Никогда?
Она лишь улыбнулась в ответ и напомнила:
— Нам пора.
Интересно, как бы отреагировал Хэнк, узнай он, что ее покойный муж был отцом Джейка и она приходится мачехой его обожаемому боссу?
Чего только не бывает в жизни! — подумала она. Хэнк явно не в курсе ее семейных перипетий. Ей вдруг стало обидно при мысли о том, что Джейк скрывает это как позорный факт своей биографии.
Хэнк подписал счет, спрятал бумажник, и они под руку вышли из ресторана.
— Вы на такси?
Лизетта помотала головой.
— Нет, моя машина здесь, на стоянке. Ключи у сторожа. Благодарю за приятный вечер, — добавила она, прощаясь с ним у главного входа.
— Я буду звонить! — горячо откликнулся Хэнк, и она с улыбкой уселась за руль.
Было почти десять, когда она добралась до дома. Ощущая в душе какую-то смутную тревогу, разделась, облачилось в ночную рубашку, теплый халат и пошла на кухню.
Стакан горячего молока с бренди — вот что нужно твоим расстроенным нервам, решила она, а руки уже сами делали все необходимое. Когда напиток был готов, Лизетта уселась со стаканом в гостиной.
Дразнящий образ Джейка Холлингсуорта вдруг предстал перед ней с такой ясностью, 410 она тряхнула головой, отгоняя его.
В ресторане Лизетта кожей ощущала его присутствие, назойливое, сковывающее, чтоб не сказать большего. Неужели он нарочно выбрал именно этот ресторан, зная, что Хэнк заказал там столик?
В горле возникло подобие смеха; пальцы судорожно сжали стакан. Кажется, она сходит с ума!
Рассердившись на себя, она взяла пульт дистанционного управления, включила телевизор и сосредоточилась на тридцатиминутном документальном фильме.
Сон все никак не шел к ней, и она решительно направилась в прихожую, достала из портфеля перевязанную тесьмой папку с документами и устроилась поудобнее в кресле, чтобы изучить их.
Было уже начало второго, когда она, до предела утомив свой мозг, закрыла папку и отправилась спать.
— Лизетта! Вас вызывает мистер Андерсен.
Лизетта подавила вздох. Как раз когда она собралась перекусить! У нее с утра не было во рту маковой росинки, потому что после тяжелой ночи она проспала и времени на завтрак уже не осталось; сейчас ей отчаянно хотелось выпить хотя бы крепкого кофе.
— Иду!
Она взглянула на себя в зеркальце — не стерлась ли помада — и поспешила в кабинет старшего компаньона. Секретарша пошла докладывать о ее приходе, а она тем временем выдавила из себя дежурную улыбку.
Лейт Андерсен сидел на обычном месте. Напротив в непринужденно-властной позе расположился Джейк Холлингсуорт.
Оба джентльмена встали: один — молчаливая настороженность, другой само радушие; последний — ее шеф — указал ей на один из стульев. — Прошу вас, Лизетта. Мистер Холлингсуорт хотел бы услышать, как идут дела.
Да неужели? — усмехнулась она про себя, а вслух произнесла нарочито официальным тоном:
— Вчера вечером я отдала мистеру Престону всю подготовленную документацию. — Она взглянула на Джейка, но уж лучше бы она этого не делала, потому что его презрительно-насмешливое выражение ужасно действовало на нервы. — Копии у меня в офисе, я могу принести.
— Давайте обсудим все за ленчем? — как ни в чем не бывало предложил Джейк, и она опять почувствовала себя пойманной в ловушку.
— Великолепно! — воскликнул Андерсен и бросил взгляд на Лизетту, ожидая такой же реакции.
— Боюсь, на время ленча у меня уже назначена встреча. — Она вложила в свой отказ все мыслимое сожаление и раскаяние и сумела виновато улыбнуться. — Однако я могу пересмотреть дальнейший график, — пропела она, и снова явиться к вам в кабинет где-то около трех.
Глаза Джейка потемнели.
— Это отпадает. Придется перенести встречу на ужин, — сказал он.
У Лизетты едва не сорвалось проклятие с губ. Ленч — меньшее из двух зол: он занял бы не более часа, а на ужин уйдет по меньшей мере два.
Она вновь ощутила на себе насмешливый взгляд Джейка; он явно предвидел такой оборот дела и ловко обошел ее с фланга!
— Что ж, если вы настаиваете… — уступила она.
— В семь, — заключил Джейк. — Я за вами заеду.
— В этом нет необходимости, мы можем встретиться прямо в ресторане. — На словах она просто из вежливости не хотела его утруждать, но глаза говорили о том, что настроена она решительно.
Джейк приподнял уголок рта.
— Я ценю вашу тягу к независимости и все же прошу сделать для меня исключение. — В его взгляде теперь была не только насмешка, но и вызов. — А кроме того, — добавил он, — мой отец перевернулся бы в гробу, узнав, что я не оказываю вам должного почтения и заботы.
Пошел ты со своей заботой! — вертелось у нее на языке. Однако при Лейте Андерсене она могла сказать только одно:
— Благодарю вас, — и притом с искренней признательностью ему улыбнуться.
Ладно, она после на нем отыграется — это она пообещала себе с какой-то мстительной радостью.
В ответ его глаза сверкнули азартом: он словно бы почувствовал исходящую от нее угрозу и увлекся перспективой схватки. Будь он проклят, дай ей волю, она бы его просто измолотила! Если он будет продолжать в том же духе, возможно, я и не удержусь, подумала она.
Из последних сил сохраняя самообладание, Лизетта поднялась и вышла. День пролетел как в лихорадке: за несколько часов она просмотрела груду документов, сделала дюжину неотложных звонков и вырвалась домой лишь в полшестого, то есть в самый час пик, когда пришлось отыскивать лазейки в плотном потоке почти неподвижных машин, который только-только начал понемногу рассасываться, когда она добралась до дома.
Обнаружив, что кое-какие важные бумаги по рассеянности оставила в офисе, Лизетта совсем упала духом и пошла было к телефону, чтобы отменить встречу, но тут сообразила, что понятия не имеет, где остановился Холлингсуорт. Проклятье! Придется идти. Можно было бы, конечно, дождаться Джейка и все объяснить, однако не факт, что он примет ее извинения, а то еще, чего доброго, предпочтет провести деловую встречу здесь.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!