Седьмая Луна. Декамерон - Андрей Коробов
Шрифт:
Интервал:
Ни возражений, ни перешёптываний не последовало. Капитан решил убедиться:
— Всем всё ясно?
Персекуторы закивали.
— Работаем, — Колонна направился в сторону казарм.
Гараволья тоже собирался уйти. Новичок остановил его. Нико встал, наблюдая.
Альдред подобрал с земли продолговатую деревяшку. Оторвал от штанины мертвеца кусок и обернул верхушку. Полученный факел — поджёг от сферы, следовавшей за укротителем. Алхимик приподнял бровь, ухмыльнулся и пробубнил:
— Ничто для тебя не свято. Что за кощунство…
Тот фыркнул.
— Бьюсь об заклад, в донжоне темно, хоть глаз выколи. Ничего личного.
— Живым огонь нужнее, чем одежда мертвецам. Так понимать? — задумался Нико.
Псарь осклабился, кивнул и пошёл прочь. Марго с Альдредом поравнялись. Впереди их ждал крепостной донжон.
Они подобрались к воротам, которых попросту не было. Их выбили чародеи при штурме. Флэй прищурился, вглядываясь в полумрак, откуда тянуло пылью и смертью. Ликвидатор не спешил входить, призадумавшись:
«Чародеи прошлись по Крепости ураганом. Если бы это не было спланировано заранее, если бы маги не взвесили всё до мельчайшей крупицы в своём замысле, у них ничего не вышло бы. Если б только сам Пантеон не снизошёл им навстречу…»
Глава 1–2. Высадка
— Будь осторожнее, — напутствовал новичок, обращаясь к Марго.
— Я сама осторожность, — заверяла его та, хмыкнув.
Новобранец первым зашёл. Застрельщица — сразу за ним. Инквизиторы переступали через трупы, раскиданные то тут, то там. В полумраке они еле-еле отличали своих от чужих, ни над кем не останавливаясь.
Доски под ногами то стучали, то скрипели. Альдред навострил уши. Ни одной живой души окромя них с Марго не слыхать. Это успокаивало. Он стал двигаться смелее.
— Есть смысл сразу пройти в кабинет Модрича, — намекала Марго.
— Можно, — не стал спорить Флэй.
Инквизиторы направились на самый верх донжона. За собой они оставляли следы нескончаемой борьбы. Новобранец так и не смог понять, их братья по оружию держали оборону, либо их застали врасплох. Он подозревал, что, если чародеи табуном нахлынули в Крепость, отец Радован в ужасе заперся у себя в надежде переждать резню.
В конце концов, время брало своё. Давно Верховный не выходил на спецоперации сам. И как в старой шутке, пришла война, а он — уставший. Альдред сомневался, что они обнаружат его живым. Как бы там ни было, капитан явно ждал вестей о Модриче.
Лестницы мало-помалу вели их прямиком к отцу Радовану. Мертвецы валялись прямо на ступенях. Некоторые отсутствовали вовсе: кто-то падал сверху, проламывая их. Марго и Альдред перешагнули тел пять, пока наконец не упёрлись глазами в кабинет.
Флэй потянул дверь за ручку. «Не поддаётся». То ли заело, то ли её попросту подпёрли чем-то. Он передал Мезар факел, а сам чуть отпрянул и ударил со всей силы ногой. Та сразу же слетела с петель. Но не рухнула плашмя, а упала наискось.
Заподозрив неладное, ликвидатор прошёл в кабинет и попытался отодвинуть упавшую дверь, посмотреть, что там. Давалось нелегко. Он приложил усилие и перевернул её. Когда вскрылась правда, в ужасе отпрянул.
К ней гвоздями прибили тело безголового персекутора. Срез небрежный, будто неумелыми руками с помощью ножовки отпилили. Альдред прикинул комплекцию тела, вспоминая, кому оно может принадлежать. Его осенило.
Брат Ласло! Только ему может принадлежать иссушенное дурманом тело. К запахам смерти примешался и другой, чуть сладковатый. Дым от галлюциногенных трав.
«Ну и ну. Бьюсь об заклад, он подох накуренным…»
— Где его голова?.. — не понимала Марго. Похоже, её впечатлила расправа.
— Чего не знаю, того не знаю, — пробормотал Флэй. — Раз отрезали, значит, она была кому-то нужна.
— И зачем? — Девушка терялась в догадках.
— Показать, что корпус Инквизиции лишился своего командования, — предположил тот, отходя от обезображенного трупа, над которым вились жужжащие мухи.
В пользу выводов Альдреда говорил и второй мертвец, сидевший за своим столом. По стулу растеклось тело Радована Модрича. Никто больше не смел его занимать. Белоснежный халат, кольчугу и грудину разъело кислотой. Голова отсутствовала. Кровь уже не текла. Срезали в спешке — по кадык.
— Мерзость, — заключил новичок.
— Его тоже убили. Что теперь будет? — гадала Марго.
— Бардак, — только и сказал Альдред.
Он не испытывал ничего такого, в сущности. Это просто вывод, который сделало его сознание. Чародеи опустились до самого настоящего варварства. И не без причины уж точно. В конце концов, простых инквизиторов они оставили в покое, не прибегнув к декапитации на месте.
Гибель Верховного Персекутора никак не сказалась на душевном состоянии Альдреда. Видел его он всего несколько раз за жизнь. И уж тем более они не стали близкими друг другу людьми. Однако вопрос о том, кто теперь заправляет отделом, оставался открытым. Непонятным оставалось и то, кому унесли трофеи апельсины.
— Давай осмотрим бумаги на его столе. Может, положение вещей чуть яснее станет, — предложила Марго.
— Хорошо.
Ликвидатор принял из рук девушки факел. Прошёлся вдоль стен, зажигая те, что только заготовили на сегодняшний вечер. Очевидно, бойня произошла при свете дня. Тогда понятно, почему трупы на улице так воняли.
Поставил в освободившийся крепёж свой и отбросил огарок. Стало значительно светлее. Затем прислонил меч к стене.
На мгновение Альдред призадумался. Если среди магов найдётся достаточно сильный, и он увидит свет в донжоне, то всё строение превратится в труху. К счастью, мурашки понапрасну пробежали по спине. Никто и не думал атаковать их с Марго.
— Так намного лучше, — сказал он, поворачиваясь к Модричу.
Рука коснулась плеча мертвеца. Флэй мягко столкнул труп со стула и сел сам. Отец Радован плюхнулся на половицы глухо. Застрельщица тем временем перерывала картотеки. Новобранец принялся осматривать бумаги, заляпанные кровью отца Радована. Он что-то читал, прежде чем умер.
Увидев бестактность, с которой Альдред обошёлся с мертвецом, девушка покачала головой. Но ничего говорить не стала. В гробу она видала Инквизицию.
Флэй взял первый пергамент. Вернее, деревянный планшет, к которому Верховный Персекутор приклеил несколько обрывков. Как выяснится позже, из Дюжины Столпов.
«Явно за авторством брата Джироламо. Переиздание свежее. 791-ый, что ли, год эры шести Лун. Поглядим…»
Полумрак мешал, вынуждая напрягать глаза. И всё же, Альдред читал.
Стих 14:2 — Первая Луна явила лик во всей красе. Серебро далёких звёзд пало в Океан, что покрывал весь мир, не знавший свет в ночи. Поднялись горы тогда из-под воды.
Стих 17:9 — Тысячи тысячелетий
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!