Небесные чувства - Валери Слэйт
Шрифт:
Интервал:
Ага. Кажется, незнакомка решила все же покинуть ресторан. Во всяком случае, начала прощаться с соседями по столу. И если английский джентльмен просто пожал ей руку, то низенький «толстобрюх» со средиземноморской внешностью как-то уж слишком надолго прилип к ней, старательно лобызая своими плотоядными губами нежные девичьи щеки. Да еще при этом положил на тонкую талию свои волосатые короткопалые руки. Очень неприятное зрелище. Просто омерзительное.
Так бы отсек эти наглые лапы своим рыцарским мечом. Если бы он, конечно, висел на поясе. Жаль, что современным дипломатам в отличие от дворян прошлых эпох не положено носить личное оружие. По крайней мере, на церемониально-протокольных мероприятиях. Впрочем, не обязательно действовать устарелым мечом или шпагой. Современный пистолет тоже подошел бы в такой ситуации. Или хотя бы автомат для игры в пин-поинт с ярким красителем. Всадил бы с удовольствием очередь по линии «нос-галстук-молния на брюках», заляпав несмываемой краской весь фасад толстяка, от лоснящейся физиономии до нижней оконечности выпуклого брюшка.
Но вот средиземноморский упырь наконец-то отлип от юного и сочного, не для него предназначенного тела. Элегантная красавица в элегантном красном платье забросила на плечо элегантную красную сумочку на длинном ремешке и элегантной походкой направилась к дверям. При этом на какое-то мгновение повернулась в его сторону.
Тиму даже показалось, что на ее лице мелькнула усмешка и он уловил едва заметный приглашающий кивок. Скорее всего, ему просто почудилось. Наверное, пересидел за столом, окутанный парами горячительных напитков, или слишком долго строил воздушные замки и коварные планы по вовлечению незнакомки в любовные сети. Но от необходимости срочных действий никакие ошибки в восприятии окружающего мира не освобождают.
Тим резко поднялся, бросил какую-то общую фразу с извинениями сидящим за столом, затем тоже направился к выходу, задержавшись всего на несколько секунд, чтобы оправдаться в своих действиях перед руководителем английской делегации. Но тот был в благодушном настроении и лишь вяло махнул рукой в знак согласия, занятый интимной беседой на ушко с миловидной соседкой.
Можно констатировать, что старт был удачный. Хорошее начало для хорошего дела.
Диана решила все же не ждать момента, когда, как говорится, в зале начнут гаснуть свечи и зрители толпой повалят к выходу. У нее должен быть сольный номер.
Она отставила тарелку с десертом из тропических фруктов, с которым лениво возилась уже почти десять минут. Потом отодвинула в сторону почти не тронутую чашку с капучино, промокнула губы салфеткой, аккуратно свернула ее и положила перед собой на стол. Затем слегка кашлянула, привлекая внимание соседей по столу, занятых в этот момент политыми шоколадом пудингами, демонстративно посмотрела на циферблат своих часов, пожала плечами и с максимальным раскаянием в голосе выдала давно заготовленную фразу:
— Надеюсь, джентльмены меня простят, если я немного испорчу им вечер. К сожалению, я не имею возможности больше находиться в вашем приятном обществе. Увы, неотложные семейные дела. Господин Мизоракис, буду рада вновь увидеть вас в Лондоне.
Грек торопливо вскочил, вытер губы салфеткой и с галантностью неандертальца произнес:
— Диана… Нет, я бы обратился к вам так — леди Диана. Вы вполне достойны титула. Мне действительно очень жаль, что вы нас покидаете. Единственным утешением служит понимание того, что не навсегда. Буду рад новой встрече с вами или в Лондоне, или дома, в Афинах. Если бы я не был женат, то предложил бы вам руку, сердце, виллу на острове и океанскую яхту на стоянке в Пирее.
— Спасибо, Димитрис, за комплимент и за приглашение. Буду иметь в виду, особенно яхту.
Мысленно она усмехнулась, оценив скромность грека, не упомянувшего о том, что женат уже в третий раз. Причем новая супруга была существенно моложе его старшего сына от первого брака. Диана с интересом прочла это в компьютерном файле перед приездом господина Мизоракиса в Лондон. В судостроительной компании, где она работала, полагали, что информация о клиентах никогда не бывает избыточной.
— Желаю удачного полета и мягкого приземления. До встречи.
Далее она терпеливо выдержала поцелуи и объятия темпераментного эллина, несколько выходящие за пределы дозволенного по нормам английского этикета. Затем пожала протянутую руку шефа, добавив пару фраз о предстоящей в понедельник проработке одного важного юридического документа. Потом сняла сумочку со спинки стула и уже шагнула вперед, как вдруг что-то словно толкнуло ее. Она повернулась в сторону незнакомца… и не удержалась. Кивком указала на выход, как бы предлагая присоединиться.
Диана тут же устыдилась своего порыва, но было поздно. Впрочем, движение вышло едва уловимым, и скорее всего он его не заметил. А, бог с ним. Что сделано, то сделано. Не стоит переживать из-за мелочей. И она решительно устремилась вперед.
Парень, работающий в гардеробе, протянул ей пальто, и тут же она услышала голос из-за спины. Бархатистый и очень сексуальный мужской баритон. Произнесший, правда, излишне высокопарно и церемонно следующие слова:
— Надеюсь, мисс Прекрасная незнакомка не сочтет предосудительным предложение помочь ей накинуть эту королевскую мантию на ее царственные плечи.
Даже не поворачиваясь, Диана догадалась, кому принадлежит голос. Почему-то именно таким она его себе и представляла. Вполне соответствующим внешности. И даже предполагала услышать нечто подобное, хотя и не в столь театрализованном стиле рыцарских романов. Она почувствовала, как неровно и нетерпеливо забилось ее сердце, но постаралась ничем не выдать своего волнения. Колени немного ослабли, но в целом довольно уверенно поддерживали ее тело в вертикальном положении.
Диана приняла предлагаемую игру. Она не спеша сняла сумочку с плеча и положила ее на стойку. Затем повернулась к незнакомцу, выразительно взглянув ему в глаза, и ответила на его предложение в соответствии со своей ролью. По счастью, голос ее не предал и прозвучал вполне достойно: достаточно равнодушно и слегка надменно. Как и подобает особе королевской крови. Во всяком случае, Диана вполне бы справилась с участием в дворцовых церемониях, если бы обитала по ту сторону ограды Букингемского дворца.
— Прошу вас, сэр рыцарь. Но мне бы хотелось, чтобы вы вначале представились.
— Именно это я и хотел сделать. Тимоти Хэйвен. Скромный слуга на службе вашего высочества.
— И где изволите служить, сэр Тимоти?
— В Форин Оффис.
— Не сомневаюсь, глядя на вас, что внешняя политика Британии находится в надежных руках.
— Благодарю, ваше высочество, за высокую оценку моих усилий. Вы позволите все же оказать вам столь почетную для меня услугу?
— Да, конечно. Вы заслужили эту честь.
Тогда Тим чуть ли не силой вырвал пальто из рук остолбенело застывшего гардеробщика, у которого живыми выглядели только глаза. Они непрерывно перебегали с одного лица на другое стоящих рядом особ. Парень явно вспоминал портреты членов королевской семьи, заученных со школьной скамьи, но никто из них не ассоциировался у него с присутствующими.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!