Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова
Шрифт:
Интервал:
— Что это? — Я мрачно посмотрела на шапку взбитых сливок, венчавших это произведение кондитерского искусства. Рот непроизвольно наполнился слюной.
— Лекарство от всех печалей, — пояснил Адамсон, приступая к своим тостам. — Лучше всего избавляет от любовной хандры.
Я перестала изучать торт и посмотрела на секретаря. Тот жевал тост с беконом и выглядел благодушно. Его маленькие черные усики были подкручены, а волосы, стянутые в хвост, блестели в свете ламп, которые еще пока не погасили. В глазах же плескалось понимание.
— Моя хандра не связана с делами сердечными, — зачем-то уточнила я и потянулась к угощению. — Языка коснулась сладость сливок, и я зажмурилась от удовольствия.
Пожалуй, это и правда то, что мне нужно.
Задумавшись, я придержала во рту ложку, чтобы затем снова зачерпнуть кусочек торта, таявшего на языке шоколадом. Действительно, у меня не было времени на любовные переживания.
Подумать только, какими глупостями я занималась последние дни! Переживала, что оскорбила одного некроманта невинным замечанием о прическе, и обиделась на пари какого-то избалованного аристократа. Лия, да ты с ума сошла!
Шоколад немного разбавил горечь мыслей, и я поторопилась утащить с тарелки еще один кусочек, побольше.
Сейчас мне нужно сосредоточиться на деле. Судя по словам Амелии, меня должны убить через неделю. Вот об этом и стоит беспокоиться.
— Леди Ровелла попросила меня сшить ей наряд к балу, посвященному столетию окончания войны, — чуть наклонившись ко мне, доверительно сообщил Адамсон. Его усики воодушевленно топорщились. — Представляете?
— Поздравляю! — искренне откликнулась я, на мгновение выныривая из своих мрачных мыслей. — Уверена, общество оценит ваш талант.
— Я надеюсь, — Адамсон взволнованно прошелся рукой по блестящим волосам и чуть дернул кончик хвоста. — А вы уже заказали платье?
Боже, только и разговоров, что о платьях! Что Амелия, что он…
— Пока нет, — дипломатично ответила я, — но в ближайшее время…
— Поторопитесь, мисс Бартон! — перебил меня Адамсон, встревожившись так, будто речь шла как минимум о моем здоровье. — Все приличные ткани разберут. Представьте, если вам придется щеголять в шелке цвета опавшей листвы…
Пока я судорожно пыталась понять, чем плох этот цвет, Адамсон покачал головой и сделал глоток чая. Лишь после этого, взглянув на меня, он пояснил:
— Совершенно не подходящий вам оттенок.
Беспокойство и серьезность секретаря при обсуждении моего гардероба заставили улыбнуться.
— Я буду иметь в виду, — дружелюбно пообещала я.
Дверь столовой распахнулась и вместе с холодным воздухом запустила внутрь Блэка. Тот выпрямился, скинул пальто, обежал зал быстрым взглядом и, заметив меня, кивнул после секундной заминки. Я сделала то же самое.
Так, Лия! Думать о деле! А не о всяких глупостях.
Проблема заключалась в том, что я понятия не имела, как подойти к расследованию. Очевидно, что мистера Томсона убили из-за его разработок, слишком многое на это указывало. Но копаться в этом направлении, соперничая с гильдией, просто неразумно. Поездка в клуб вместе с Джеймсом лишь подтвердила это. Повезло, что один знакомый некромант решил нам помочь…
Я нахмурилась, наблюдая за тем, как Блэк задумчиво выбирает завтрак. Я никак не могла отказаться от привычки называть его по фамилии. Почему-то назвать его по имени казалось чем-то слишком интимным. И именно сейчас мне не хотелось этого делать.
Лучшее, что я сейчас могу сделать — держать дистанцию.
Я рассеянно кивала в такт словам Адамсона и даже вставляла какие-то реплики, но мысленно крутила в голове проблему поиска убийцы.
Было еще кое-что. Амелия говорила, что никогда не имела с мистером Томсоном личных или профессиональных дел. Их ничто не связывало. До появления в газете той статьи, я думала, что она просто запамятовала что-то, на первый взгляд неважное, но теперь… Я была уверена, что Амелия и правда не имеет никакого отношения к убийству, и следующей жертвой предстоит стать мне только потому, что я неосторожно потревожила гильдию некромантов и вызвала интерес журналистов. Я готова была биться об заклад, что убийца обратил свой взор на Амелию (то есть на меня) именно после той злополучной газеты.
А раз так… То бессмысленно искать причинно-следственные связи и копаться в прошлом мистера Томсона (о чем я и сказала Джеймсу, пусть и грубо). Гораздо логичнее в этой ситуации попытаться поймать убийцу… на живца.
Жаль только, что живцом придется поработать мне.
Итак, я знаю место и время убийства. Неужели я не смогу вычислить самого убийцу? Тем более, что подозреваемый у меня все-таки есть…
— Скажите, в поведении мистера Саймона вам ничего не кажется странным?
Вообще-то, я хотела задать этот вопрос максимально невинно и будто бы между делом, но получилось откровенно в лоб. Адамсон даже чашку с чаем отставил.
— Например?
— Ну, не знаю… — стушевалась я, невольно бросая взгляд на столик за колонной, где обосновался Блэк. — Может быть, милорд ректор нервничает?
Адамсон поправил шейный платок на вороте рубашки и кивнул.
— Конечно, нервничает. Вы же слышали, что на днях в наш музей должны завезти редкую коллекцию? Всего на неделю, затем она отправится дальше. Говорят, сам королевский двор ее с нетерпением ждет! Как же тут не нервничать? Столько организационных вопросов приходится решать. Не дай Единый что-то пропадет!
— Как интересно, — вяло солгала я, рассчитывая на другой ответ. — И что же за коллекция?
— Что-то связанное с ядами, — пожав плечами, ответил Адамсон и снова потянулся к чаю. — Признаться, я не вникал. Вам интересна эта тема?
— В какой-то мере, — уклончиво ответила я и постаралась перевести разговор в другое, более безопасное русло: — Вам нравится работать с леди Ровеллой?
В ответ я получила мечтательную улыбку и смогла выпасть из разговора еще на четверть часа. Пока Адамсон взахлеб делился со мной впечатлениями, я думала о том, что, может быть, и правда зациклилась на фигуре ректора.
К сожалению, других кандидатов на роль убийцы у меня по-прежнему не было.
Я украдкой поглядывала на столик за колонной, когда в голове у меня что-то щелкнуло. Выставка, о которой говорил Адамсон! За неделю до моего отравления в академию завозят редкие экспонаты ядов. Интересное совпадение, верно? Убийца ведь имел дело с мистером Томсоном? Значит, вполне возможно, что тот, кого я ищу, проживает в академии или где-то неподалеку. Вдруг он не собирался заходить дальше одной жертвы? Тогда необходимость избавиться от меня может заставить его начать искать яд. А тут такое удачное стечение обстоятельств!
Интересно, не сам ли ректор организовал столь опасную выставку в стенах своей обители? Ну, а что, очень удобно…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!