Я тебя вижу! - Элинара Фокс
Шрифт:
Интервал:
— Сколько людей в доме? — спросила я Рея.
— Он один, остальные ушли куда-то. Тут вообще нечасто кто-то появляется, видимо дом держат в секрете.
— А хозяин, когда вернуться должен? — поинтересовалась у друга. — Знаешь?
— Я тут одного прижал осведомителя, — Рей кинул на меня взгляд, — он поведал, что босс, как ты выражаешься, уехал в другой город, Тандар, что находится на границе с другой страной.
— Зачем, он сказал? — уточнила я.
— Нет, — ответил мне друг, — но могу предположить, что он везет туда Шиицу.
Я занервничала. Думаю, мне не понравится услышанное, но все же спросила.
— Зачем он ее везет туда? — пристально посмотрела в глаза оборотня.
Там тоже светилось беспокойство за мою подругу.
— Там есть рынок, где можно продать все, что угодно, даже человека.
Я закрыла глаза, чтобы не показывать своей паники и слез, выступивших внезапно. Он хочет продать Шиицу в рабство. Что за порядки в этом мире! Глубоко вздохнув, взяла себя в руки и открыла глаза.
— Как давно он уехал, известно? — обратилась я к друзьям, глядя перед собой.
— Вчера вечером, как раз гонца прислал, предупредит этого, — и он кивнул в сторону дома.
Так, если вчера, то есть шанс нагнать его. Вряд ли, он верхом на лошади везет узницу, скорей нанял кэб.
— Хорошо, — сказала я вслух, — план такой. Сейчас, мы зайдем в этот дом и обыщем. Допросим верзилу, вдруг, что скажет путного. Потом Беркус, — обратила взгляд на него, — тебе нужно будет достать нам лошадей, сможешь?
Друг кивнул утвердительно.
— Тогда за дело! Чем быстрее мы тут закончим, тем быстрее сможем нагнать этого урода и забрать Шиицу.
Больше мы не мешкали. Подобрались к дому, внутри была тишина. Беркус указал мне на открытое окно второго этажа, потом на лестницу, что валялась возле стены. Я кивнула, показывая, что поняла замысел.
Подставив лестницу к окну, мы с Реем влезли в него и оказались в комнате. Беркус же, пошел к входной двери. Он хотел отвлечь верзилу своим визитом, пока мы крадемся к нему. Прислушались. Раздался стук в дверь, а через некоторое время, послышались шаги амбала по ступенькам. Он спускался, чтобы открыть дверь.
Рей указал мне оставаться здесь, а сам крадучись, направился вслед за мужиком. Дальше я услышала возню и мат, а потом все стихло. Я выскочила из комнаты и бросилась вниз, к друзьям. Они стояли возле закрытой двери, амбал валялся рядом, без сознания.
— Тащите его сюда, — скомандовала я, подходя и открывая уже знакомую каморку. Друзья, не споря, так и сделали. Закрыв его на замок, мы отправились в кабинет хозяина.
— Ищите, что есть ценное. Бумаги, деньги, компромат любой.
Быстро обыскали всю комнату, но кроме золота ничего не нашли. Я разочаровано вздохнула. А что собственно, я хотела найти у бандита? Вряд ли он собирает бумажки по своим делишкам. Повернулась к ребятам, которые перерывали письменный стол.
— Заканчивайте, — остановила я их, — тут все равно ничего нет. Беркус, возьми все золото и деньги, они нам пригодятся, купишь на них лошадей.
— Да я и так могу их купить, ты забыла кто я? — и он ухмыльнулся.
— Я все помню, — резко ответила ему, — но давай, обойдемся без твоих денег. Незачем тебе светится лишний раз. Я же правильно понимаю твой расклад?
Беркус сразу стал серьезным и, покосившись на Рея, перевел взгляд на меня.
— Верно, — буркнул он.
Реймос удивлено, переводил свои глаза то на меня, то на друга.
— Зато я не понимаю, — сказал он, — может, объясните?
— Потом, — кинула я, — а сейчас, давайте расспросим нашего пленного.
Мы спустились вниз и открыли каморку. Амбал уже приходил в себя. Взглянув на него, меня обуяла злость. Я вспомнила все его слова и действия, по отношению ко мне и подруге. Внутри все заклокотало, требуя вырваться наружу и убить эту сволочь. Наконец, он увидел меня.
— Ты…, — вырвалось у него сдавленно.
— Я, — ответила ему ехидно, — Что, не ждал меня так рано? А я вот с нетерпением отсчитывала часы, уж больно хотелось вернуться и убить тебя, — Всю эту тираду я выплюнула ему в лицо, считывая его чувства.
Он боялся, страх сочился из него густой патокой, а еще, был гнев и ненависть. Гремучая смесь буквально накрывала меня с головой. Взяла себя в руки, отгоняя его эмоции. Рей тем временем подошел к нему и приставил нож к горлу.
— Где твой хозяин и где наша подруга, отвечай, — рявкнул он, с рычанием. Мужик вздрогнул и перевел газа на него.
— Уехал, — ответил сдавленно, — вчера еще.
— А девушка где? — продолжил допытываться Рей
— С ним.
— Зачем он повез ее в город? — Рей тряхнул его за грудки, — Отвечай!
— Продать хочет, там большой спрос на лирлоков, — судорожно дыша, сказал бугай.
Беркус зарычал, не хуже зверя, и кинулся на бугая. Завязалась драка. Рей отпрыгнул в сторону, не мешая другу, а я осталась возле двери. Желание вмешаться не возникло. Просто наблюдала, как Беркус месит лицо этого урода. Тот пытался отбиваться и даже нападать, защищая свою жизнь, но мой друг был в бешенстве, его ничто не могло остановить.
До этого момента, я и не подозревала, насколько он зол внутри, и как переживал за Шиицу. С виду, спокойный и уравновешенный парень. А сейчас, я видела демона, который готов порвать врага на части. Это даже слегка напугало меня.
Через несколько минут драки, Беркус скрутил голову бугаю одним точным движение. Я услышала хруст шейных позвонков, мужик рухнул на пол мешком с камнями. Все было кончено. Беркус тяжело дышал, его грудь вздымалась под одеждой, пытаясь разорвать ее. Глаза горели красным огнем, а лицо приобрело другие черты, более четкие, как будто высечены из камня.
Я видела его таким впервые. Открыв рот, не могла оторвать взгляд. Он и правда, стал похож на демона, только рогов не хватало! Обстановку разрядил Реймос.
— Ну вот и хорошо, — сказал он, — теперь можно не переживать, что он донесет.
Все разом выдохнули. Придя в себя, я еще раз посмотрела на труп. Сожаления не было. Таких тварей не жалко. Может это и жестоко, с моей стороны. Перевела взгляд на друзей.
— Давайте сожжем этот дом, к чертовой матери! — выпалила я. Они меня дружно поддержали.
Забрав деньги и золото, мы с Реем вышли из дома, а Беркус планомерно поджигал комнату за комнатой, пока весь дом не оказался в огне. Выйдя к нам, он обернулся, глядя на свое творение.
— Хорошо горит, — констатировал он. Мы улыбнулись и пошли прочь, подальше от этого места.
Нам предстояло купить лошадей и отправиться в путь, как можно скорей. Каждое промедление отдаляло нас от подруги. Нельзя допустить, чтобы ее доставили на рынок.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!