У-гу! - Карл Хайасен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Перейти на страницу:

Когда полицейский двинулся к ведру, Беатриса завопила:

— Осторожно! Они ядовитые!..

Делинко не дрогнул. Он вглядывался в глубину ведра целую вечность — во всяком случае, так показалось Рою с Беатрисой.

Ну, теперь все, тоскливо подумал Рой. Ясное дело, он заметит, что змеи не настоящие.

— Ну, что там? — нетерпеливо крикнул Чуддинг.

— Пацан не шутит. Я бы на вашем месте вступил в переговоры, — ответил патрульный.

— Ха! Мне не о чем договариваться с малолетними преступниками! — Чуддинг выдернул из рук муниципального советника Грэнди золоченую лопату и пошел в атаку.

— Не трожь! — крикнул Рыбохват, выплевывая бечевку.

Но остановить могучий порыв вице-президента «Бабушки Паулы» было невозможно. Одним взмахом лопаты он свалил ведро на бок и в бешенстве молотил и рубил, пока не изрубил всех змей в куски.

В мелкие куски резины.

Тут Чак Чуддинг как-то сразу выдохся. Он медленно нагнулся и стал разглядывать ошметки игрушечных рептилий. Вид у него был изумленный и одновременно сконфуженный.

— Это еще что? — прохрипел он.

Во время безумной атаки на мокасинок толпа взволнованно шумела. Теперь же было слышно только щелканье фотокамеры газетчика и натужное дыхание вице-президента «Бабушки Паулы».

— Эй, так это ж не настоящие змеи! — выкрикнул Дикобраз. — Игрушечные!

— Какой сообразительный, — прошептал Рой на ухо Беатрисе. — Прямо Эйнштейн.

Чак Чуддинг медленно обернулся и нацелил острие лопаты на мальчика в норе.

— Ты!.. — гаркнул он и двинулся вперед.

Рой прыгнул и перегородил ему путь.

— Прочь с дороги, мальчишка! — рыкнул Чак Чуддинг. — Пошел вон, живо! Хватит с меня ваших глупостей!

Было видно, что большой босс «Бабушки Паулы» потерял не только хладнокровие, но и последние мозги.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Рой, не слишком надеясь на спокойный и осмысленный ответ.

— Выкопать этого хулигана из земли! А ты — вон отсюда, я сказал!

Беатриса Липс рванулась вперед и встала рядом с Роем, схватив его за правую руку. По толпе пробежал взволнованный шепот.

— Ах, как мило! Прямо Ромео и Джульетта, — съязвил Чак Чуддинг и добавил чуть тише: — Игры кончились, детишки. На счет «три» я собираюсь пустить в ход вот эту лопату. Или сразу приказать лысому завести бульдозер?

— По-моему, вы меня только что уволили, — хмуро пробурчал прораб.

Неожиданно кто-то вынырнул из толпы и уцепился за левый локоть Роя. Это оказался Гаррет со скейтом под мышкой. Слева от него выстроились в ряд три его кореша-скейтбордиста.

— А вы что тут делаете? — спросил Рой.

— Прогуливаем уроки, — жизнерадостно ответил Гаррет. — Тут у тебя гораздо интересней, чувачок!

Глянув вправо, Рой увидел, что к Беатрисе подтянулась вся ее команда. Футболистки взялись за руки и образовали молчаливую цепочку. Высокие и сильные девчонки, похоже, совсем не боялись Чака Чуддинга с его безумными угрозами.

И он тоже это понял.

— Ладно, хватит глупостей! — чуть ли не взмолился он. — Обойдемся без нелепых массовок!

Рой с изумлением смотрел, как все новые ребята выходят из толпы и берутся за руки, возводя живую ограду вокруг Беатрисиного брата. И никто из родителей даже пальцем не шевельнул, чтобы их остановить.

Прыгавший с камерой телеоператор объявил, что их демонстрацию показывают в прямом эфире в дневных новостях. Фотограф из газеты хищно кружил вокруг вице-президента, снимая его крупным планом. А сам Чуддинг тяжело оперся на золоченую лопату, словно это была стариковская клюка. Он выглядел сдавшимся и почему-то очень постаревшим.

— Вы меня не слышите, что ли? — проскрежетал он. — Мероприятие закончено. Расходитесь!

Мэр, советник Грэнди и президент торгово-промышленной палаты незаметно ретировались в свой лимузин и уехали, а Лерой Брэнитт побрел в вагончик, надеясь найти в холодильнике завалявшуюся банку пива. Полицейский Делинко, прислонившись к ограде, составлял рапорт.

Кто-то из девочек запел старую, знакомую всем песню — «Это твоя земля». Оказывается, пела Беатриса — у нее был на удивление красивый и чистый голос. Скоро песню подхватили и другие ребята. Рой прикрыл глаза. Ему казалось, что он парит на облаке и купается в солнечных лучах.

— Прошу прощения, парни. Найдется у вас место для еще одного человечка?

Рой открыл глаза, моргнул — и расплылся в улыбке.

— Конечно, мэм!

Бабушка Паула втиснулась между Роем и Гарретом и взяла их за руки, замкнув цепочку. Голос у нее оказался так себе, хрипловатый, но мелодию она держала.

Демонстрация продолжалась еще час. За это время подъехали две новые команды телевизионщиков и пара патрульных машин, вызванных Делинко.

Чак Чуддинг призвал вновь прибывших правоохранителей арестовать демонстрантов за то, что они вторглись в частные владения, прогуливают уроки и нарушают общественный порядок. Однако сержант полиции объяснил мистеру Чуддингу, что заковать в наручники целую толпу школьников было бы крайне опрометчиво с точки зрения репутации его ведомства.

Ситуация оставалась спокойной вплоть до появления Лонны Липс, которая увидела своего сына в теленовостях. Она была разодета как на званый ужин и без стеснения позировала перед телекамерами. Рой слышал, как она рассказывает репортеру: она гордится своим мальчиком, который, рискуя жизнью, бросился спасать беззащитных птичек.

— Он мой маленький бесстрашный борец! — бахвалилась Лонна.

Потом, испустив клич материнской любви, она попыталась прорваться к Рыбохвату сквозь живую стену, но не тут-то было: Беатриса велела всем крепче взяться за руки.

Лонна и ее падчерица стояли, буравя друг друга взглядами, словно собирались сцепиться. Положение спас Гаррет: он издал такой феноменальный пук, что Лонна в страхе отшатнулась.

— Смотри, смотри! — Рой подтолкнул Беатрису локтем.

Над их головами храбро описывала крути маленькая серая птица. Рой с Беатрисой восхищенно следили за тем, как она спускается все ниже и пикирует в центр круга — к норе.

Люди вставали на цыпочки, пытались рассмотреть, куда она приземлилась. Пение смолкло.

Рыбохват с трудом сдерживал смех. Отважная птица уселась прямо ему на макушку.

— Не бойся, — шепнул мальчик сове. — Теперь тебя никто не обидит.

Глава двадцать первая

Наполеон?

— Наполеон Бриджер, — прочел Рой вслух.

— Довольно экстравагантное имя, — заметила мама.

Пока он завтракал, миссис Эберхард аккуратно вырезала статьи и фотографии из утренней газеты.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?