📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыПустой стул - Джеффри Дивер

Пустой стул - Джеффри Дивер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 115
Перейти на страницу:

— Проку мало. Хлорид натрия — пищевая соль, а также йод, органические вещества. Все это присутствует в морской воде. Вряд ли это поможет нам привязать песок к какому-то определенному месту. — Райм кивнул в сторону кроссовок, лежавших в коробке вместе с картой. — Есть на них что-то?

Молодой ученый внимательно осмотрел кроссовки, даже расшнуровал их — когда Райм как раз хотел попросить его об этом. Похоже, у этого парня есть все задатки, чтобы стать хорошим криминалистом. Напрасно он тратит свое дарование на невротических рыб.

Стоптанные кроссовки были такой распространенной модели, что не было никакой возможности установить, где Гаррет их купил.

— Кажется, внутри сухая листва. По-моему, кленовые и дубовые листья.

Райм кивнул.

— Больше в коробке ничего нет?

— Ничего.

Криминалист посмотрел на другие списки улик. Его взгляд остановился на камфене.

— Сакс, на мельнице на стенах не было никаких старинных ламп? Масляных фонарей?

— Нет, — решительно ответила Сакс. — Не было.

— Ты в этом уверена? — проворчал Райм. — Или просто не обратила внимания?

Скрестив руки на груди, она спокойно начала говорить:

— Пол выстлан десятидюймовыми досками, из древесины каштана. Стены оштукатуренные. На одной надпись, сделанная синей краской из баллончика: «Джош и Бритни — любовь новеки». Слово «новеки» написано через «о». Один стол, столешница треснула посередине и выкрашена черной краской. Три бутылки воды «Олений парк», пачка печенья с кремом «Риз», пять пакетов крекеров «Дорито», два пакета чипсов «Кейп-Код», шесть банок «Пепси», четыре банки «Кока-колы», восемь пакетов крекеров с арахисовым маслом и сыром «Плантер». В комнате два окна. Одно полностью заколочено. На другом осталась только одна доска — остальные выбиты изнутри. Все дверные и оконные ручки отвинчены. На стенах старомодные электрические выключатели. Да, я уверена, никаких масляных ламп там не было.

— Что скажешь, Линкольн, как она тебя? — рассмеялся Бен.

Поскольку теперь молодой ученый был одним из своих, Райм сверкнул на него глазами. Еще раз внимательно изучив перечень улик, он повернулся к Беллу.

— Джим, очень сожалею, но максимум, что я могу сказать, — вероятно, девушка находится в каком-то здании недалеко от океана, но — поскольку присутствуют листья — не у воды. Клен и дуб не растут на песке. Здание старое — камфеновые лампы. Девятнадцатый век. Боюсь, больше я ничего не могу добавить.

Взглянув на карту восточного побережья, Белл покачал головой.

— Что ж, пойду еще раз поговорю с Гарретом — быть может, он все же согласится помочь. Если нет, свяжусь с окружным прокурором. Возможно, удастся смягчить обвинение в обмен на помощь следствию. А если все окончится безрезультатно, начнем прочесывать Внешние Острова. Линкольн, не могу выразить вам всю нашу признательность. Вы спасли человеку жизнь. Вы у нас не задержитесь?

— Только для того, чтобы объяснить Бену, как убрать оборудование. — Райм вдруг почему-то снова вспомнил о своем талисмане Генри Дэветте. И к удивлению, поймал себя на том, что к восторгу по поводу окончания дела примешивается недовольство, вызванное невозможностью найти ответ о судьбе Мери-Бет Макконнел. Впрочем, как говорила его бывшая жена, когда он уходил из дома в два часа ночи на осмотр места преступления: «Весь мир все равно не спасешь».

— Желаю вам удачи, Джим.

— Не возражаете, если я пойду с вами? — спросила шерифа Сакс. — Поговорить с Гарретом?

— Буду только рад.

Кажется, он собирался что-то добавить — возможно, что-нибудь о том, что женское обаяние поможет вытянуть из мальчишки необходимую информацию. Но затем шериф передумал — и к лучшему, решил Райм.

— Бен, принимаемся за работу. — Он подкатил кресло к столу, на котором стояли пробирки определителя градиента плотности. — Итак, слушай внимательно. Инструменты криминалиста — это все равно, что оружие солдата. Убирать и хранить их надо очень осторожно. Так, словно от этого зависит чья-то жизнь, — и поверь мне, нередко это оказывается именно так. Бен, ты меня слушаешь?

— Слушаю.

Глава 18

Тюрьма Таннерс-Корнера размещалась в небольшом здании в двух кварталах от канцелярии шерифа.

Сакс и Белл направились туда пешком по раскаленному от солнца асфальту. И снова молодую девушку поразило призрачное запустение улиц маленького городка. Нездорового вида пьяницы, которых она видела, въезжая сюда, по-прежнему молча сидели на скамейке. Стройная женщина с роскошной прической, поставив свой «Мерседес» на пустую стоянку, зашла в маникюрный салон. Сверкающий роскошный лимузин в этом небольшом городке смотрелся инородным телом. Больше на улицах никого не было. Сакс насчитала не меньше десятка закрытых магазинов. В одном из них когда-то продавали детские вещи. В витрине лежал детский манекен в выцветшем свитере. И снова у молодой женщины мелькнула мысль: куда же подевались все дети?

Взглянув на противоположную сторону, Сакс заметила, что из полумрака бара «У Эдди» за ней кто-то следит. Прищурившись, она всмотрелась в глубину зала.

— Опять эта троица!

Белл посмотрел в ту же сторону.

— Калбо и его дружки?

— Угу. Они напрашиваются на неприятности. Пытались отобрать у меня оружие, — сказала Сакс. — Один из них. О'Сариан.

Шериф нахмурился.

— И чем это закончилось?

— Я вернула револьвер, — коротко ответила она.

— Хотите, чтобы я переговорил с ними?

— Нет. Просто решила поставить вас в известность: они очень переживают из-за того, что награда ускользнула от них. Но если хотите знать мое мнение, тут кое-что серьезнее. Они охотились за мальчишкой.

— Их отношение разделяют большинство жителей города.

— Но остальные не носят заряженное оружие, — возразила Сакс.

— Да, далеко не все, — усмехнулся Белл.

— И еще мне очень интересно, как они вышли на мельницу.

Шериф задумался.

— Вы полагаете, Мейсон?

— Да, — подтвердила Сакс.

— Жаль, что он на этой неделе не ушел в отпуск. Но теперь уже слишком поздно. Ну, вот мы и пришли. Конечно, тюрьма у нас не ахти какая. Но ничего, справляется.

Они вошли в одноэтажное здание из бетонных блоков. Стонущий кондиционер поддерживал в помещениях благодатную прохладу. Белл попросил Сакс оставить оружие в сейфе. Сам тоже последовал ее примеру, а затем прошел в комнату для допросов и закрыл дверь.

За столом напротив Джесса Корна сидел Гаррет Хэнлон, одетый в синий спортивный костюм, собственность округа Пакенок. Заместитель шерифа встретил Сакс улыбкой, и та слабо улыбнулась ему в ответ. Взглянув на мальчишку, она снова поразилась, каким же испуганным и расстроенным он кажется.

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 115
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?