Испытание страстью - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
И вот сейчас, закрывая дверь комнаты Риса, Тод улыбался. Он многое узнал, но что делать с добытыми сведениями? Рассказать Джеми? Но он догадывался, что предпримет Монтгомери: бросится спасать Франческу и оставит Эксию здесь. А в защите как раз нуждается Эксия, и если бы Джеми знал об этом, то защищал бы ее ценою собственной жизни.
Как бы убрать Эксию и Джеми из поместья Тивершема прежде, чем Монтгомери выяснит то, что уже известно Тоду? Как бы вынудить Джеми защищать Эксию и предоставить Тоду самому решать проблему с Франческой?
Джеми в сердцах смял записку. Он никому ее не покажет. С каждой минутой он все сильнее чувствовал себя глупым и беспомощным, потому что не мог понять, что ему следует знать. Кто увез Франческу? Если судить по первой записке, то он должен был бы сразу догадаться.
Джеми уже не спал два дня, его лицо заросло темной щетиной, но он запретил себе отдыхать до тех пор, пока хоть что-нибудь не выяснит. Ведь есть же где-то ключ! Он как раз собирался еще раз допросить того юношу из конюшни, когда принесли еще одну записку, в которой говорилось, что ему следует ехать на запад в дом своего дяди и там ждать следующего послания.
Но больше всего Джеми беспокоила приписка внизу:
«Лучше смотри за своими женщинами».
Не за «женщиной», а за «женщинами». Может, похититель ошибся? Может, у него дернулась рука, когда он писал? Может, он имел в виду, что опасность угрожает только Франческе?
А еще Джеми тревожило то, что он нашел записку на своей кровати. Это означало, что ее принес кто-то из обитателей поместья Тивершема. Ее доложил тот, чье присутствие в замке не кажется странным, чье лицо всем знакомо.
Джеми понимал, что нельзя терять время на размышления и строить догадки. Надо ехать в дом дяди и там ждать дальнейших инструкций. А Эксию, в сопровождении Тода и Томаса — единственных людей, которым он полностью доверял, — он отправит подальше отсюда, чтобы не сомневаться в ее безопасности.
Через полчаса Джеми ругался на чем свет стоит, потому что оказалось, что обоих свалила дизентерия. Пепельно-серый Томас держался за живот и стонал, не в силах справиться с мучительными приступами рвоты.
Что касается Тода, то он был так слаб, что даже не мог поднять головы.
— Сделайте все, чтобы похититель не увез Эксию, — вцепившись в руку Джеми, проговорил он. — Вы должны защитить ее. Боюсь, здесь ее подстерегает опасность. Ведь тот человек похитил Франческу на глазах у всех обитателей. Он может снова пойти на такой же шаг.
Слова Тода были созвучны мыслям Джеми. Как Эксия сказала ему, окружающие знали, что Франческа является наследницей Мейденхолла. Какой-нибудь злоумышленник может решить, что Эксия тоже имеет отношение к золоту, если путешествует с наследницей.
Из-за усталости Джеми потерял счет времени и не сразу сообразил, что уже полночь, когда ворвался в комнату Эксии. Оглядевшись, он увидел, что Эксия спит одна, без горничной, и, следовательно, лишена самой малой защиты.
Джеми потряс Эксию за плечо, но она еще глубже зарылась в подушку, с головой укрывшись одеялом. Ему пришлось буквально откапывать ее, прежде чем он снова потряс ее за плечо.
— Эксия, — ласково сказал он, — вставай. Я хочу, чтобы ты поехала со мной.
— Спать, — пробормотала она, не открывая глаз.
— Нет, не спать. Тебе придется встать. Где горничная, чтобы помочь тебе одеться?
— Джеми поможет мне одеться. Джеми не смог сдержать улыбки и, присев на край кровати, опять потряс ее.
— Мы едем к моему дяде. У него очаровательная жена, ее зовут Мэри, она позаботится о тебе. Зевнув, Эксия начала просыпаться.
— Что ты делаешь в моей комнате? — спросила она. — Почему я всегда обнаруживаю тебя на своей кровати, когда просыпаюсь?
— Я же солдат, забыла? Я там, где опасность. Губы Эксии против ее воли растянулись в улыбке.
— Ты нашел Франческу?
— Нет, но я получил вторую записку. Мне следует немедленно сниматься с места и ехать на запад к моему дяде. Это всего день езды, и ты отправишься со мной.
— Зачем? — изумленно подняв брови, спросила Эксия.
— Тод и Томас заболели, поэтому они не могут позаботиться о тебе. Мне больше не на кого положиться, поэтому ты поедешь со мной.
Джеми не был готов к тому, что Эксия так резко перейдет к действиям. Она откинула на него одеяло, угол которого попал ему в глаз. Он мгновенно поднес руку к лицу и не удивился, когда увидел на пальцах кровь.
Продолжая зажимать глаз, Джеми развернулся и успел перехватить Эксию, прежде чем она выбежала из комнаты.
— Тод! — в панике закричала она, вырываясь изо всех сил. — Я должна быть рядом с ним, раз он болен. Джеми устало вздохнул.
— Эксия, я страшно устал, я беспокоюсь. Не надо еще больше усложнять мне жизнь. А теперь проверь, не ослепила ли ты меня.
Девушка подняла голову и увидела капельку крови в углу его глаза. Это ни в малейшей степени не встревожило ее, однако ее тронуло то, как поникли его плечи, когда он тяжело опустился в кресло. Да, действительно ему нелегко.
— С твоим любимым Тодом все в порядке, — буркнул он. — Всего лишь дизентерия.
Уже полностью проснувшись, Эксия намочила в тазике тряпочку и приложила ее к больному глазу, встав между раздвинутых колен Джеми.
— Есть новости? — тихо спросила она.
— Никаких. Я вынужден ждать.
Заглянув ему в лицо, Эксия поняла, как он устал. От недостатка сна под глазами были темные круги. Интересно, если бы пропала она, стал бы он так же настойчиво искать ее? Ведь он читает ее бедной.
Но она знала ответ: да, стал бы.
Поборов желание обнять его, Эксия отошла в сторону и повернулась к нему спиной.
— Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой? Она ненавидела себя за то, что с такой надеждой ждала, когда он заговорит.
— Я не могу оставить тебя здесь. Я хотел отправить тебя с Томасом и Тодом, но они оба заболели. Томас присоединится к нам, как только немного поправится.
— А Тод?
— Он останется здесь. Лэклан позаботится о нем. Эксия мгновенно повернулась к нему:
— А почему Лэклан с таким же успехом не может позаботиться обо мне?
— Потому что в своей записке похититель намекает, что опасность угрожает не одной женщине. Вполне вероятно, что он имеет в виду тебя.
— Но Лэклан мог бы увезти меня куда-нибудь, — заметила Эксия, с мольбой глядя на Джеми. — О Джеми, пожалуйста. Разве ты забыл, что он сделал мне предложение?
— Это была шутка! — вспылил Джеми. — Ты поставила себя в дурацкое положение на глазах у всех присутствующих, и он решил спасти тебя.
— О? Вот как? Значит, он действительно добрый человек. Он был бы мне хорошим мужем. Если бы ты уговорил его увезти меня куда-нибудь, он бы, возможно, еще раз предложил мне выйти за него замуж. Не в шутку. — Джеми ничего не сказал, лишь нахмурился. Эксия подошла к нему и встала у него между ног. — Пожалуйста, Джеми! Ты же знаешь, что у меня нет денег. Как и тебе, мне нужно найти выгодную партию, а Лэклан с его очаровательными сыновьями подходит как нельзя лучше. — Она вплотную приблизилась к нему и прошептала: — Пожалуйста!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!