📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыБесценная награда - Ханна Хауэлл

Бесценная награда - Ханна Хауэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 71
Перейти на страницу:

– Леди Катриона, познакомься с отцом Мьюром, – заявил сэр Джон. – Он готов нас обвенчать.

Катриона взглянула в глаза священнику и поняла, что союзников у нее здесь нет.

– Поверить не могу, что никто не увидел, как четыре женщины уезжают куда-то верхом на пони! – воскликнул Бретт, следуя вместе с остальными по следу, найденному Аркуром.

– Женщины умеют быть очень незаметными, если у них есть на это причина, – отозвался Брайан. – А спасение ребенка очень важная причина.

Бретт выругался. Брайан, конечно, прав. Исходя из того немногого, что Катриона успела рассказать ему о своих отце и муже, он и сам начал подозревать, что она еще в детстве научилась быть незаметной. Ребенок, отец которого не гнушается пускать в ход тяжелый кулак, либо ломается под его весом, либо находит способы избегать этого кулака до тех пор, пока не становится достаточно взрослым, чтобы уйти. Она ушла в холодное замужество, но наверняка считала это более предпочтительным. И называла Элисон своим лучиком света в этом браке. Сэр Джон угрожал этому лучику света, и Бретт не сомневался – Катриона пошла бы на все, лишь бы забрать Элисон и спрятать ее в безопасном месте.

– А вот и женщины, – сказал вдруг Каллум, показывая куда-то вперед.

– Иисусе, у этого человека глаз как у ястреба, – пробурчал Брайан.

Прошло несколько мгновений, прежде чем Бретт увидел то же, что и Каллум, и невольно согласился с Брайаном. К ним навстречу скакали три женщины на небольших выносливых пони, и перед одной из женщин сидел ребенок с волосами такими яркими, что они бросались в глаза даже на таком расстоянии. Бретт, как и остальные, пустил коня рысью и быстро покрыл расстояние между ними и женщинами.

– Слава тебе господи! – воскликнула Джоан. – Я боялась, что мы свернули не туда.

– Нет, я же говорила, что нам нужно ехать сюда, – сказала Элисон, улыбнулась и помахала Бретту. – Здравствуйте, сэр Бретт. Вы приехали, чтобы отвезти нас домой?

– Нет, дитя, но с нами несколько мужчин Банулта, они вас проводят, – ответил он и кивнул троим молодым мужчинам, уже подъехавшим к женщинам. – А нам нужно найти твою маму.

– Тогда вы должны вернуться по той же дороге, по которой мы приехали. Могу показать, если хотите.

– Нет, девочка, лучше оставайся с Джоан. Возможно, нам придется немножко подраться, когда мы доберемся до твоей мамы.

– Вы зарежете того дяденьку, который меня ударил, и скормите его воронам? – Элисон потрогала синяк на щеке.

– Очень может быть. А пока будь хорошей девочкой, и скоро мы привезем твою маму домой.

– Вы скачите прямо по той дороге, по которой мы приехали, – сказала Элисон. – Следите за моими камушками.

Джоан и Бретт вместе уставились на Элисон.

– Твоими камушками?

– Ага. Когда меня схватили, у меня были полные карманы камушков, и я их бросала, когда мы ехали сюда. Меня мама научила. Она говорила, что так мне будет легче найти дорогу домой, если я заблужусь. И еще показала, как правильно смотреть на всякие предметы, вроде деревьев и каменных пирамидок, потому что они указывают дорогу домой, и сказала, что я могу их пометить, если захочу. Вот я и пометила. Камушками. Я не хотела заблудиться из-за тех волосатых дядек.

– Ты видела сэра Джона Гранта? Встречалась с ним где-нибудь?

– Ну да. Волосатые дядьки притащили меня прямо к нему, он сидел под таким большим кривым деревом с орлиным гнездом. Он меня ударил, потому что я ему сказала, что мама разрежет его на кусочки и скормит воронам. – Элисон взглянула на Джоан. – Ангус говорит, что так нужно делать с плохими дядьками. – И снова посмотрела на Бретта. – Потом он велел злым дядькам увести меня, и я думала, что мы возвращаемся домой, но они остановились и долго ждали, а потом пришла мама, но она посадила меня к Джоан, а сама уехала с плохими дядьками. Надеюсь, они не раздавили мои камушки. – Элисон нахмурилась. – Мне нравились эти камушки, а теперь их у меня нет.

Бретт посмотрел на Каллума, ехавшего рядом с Джоан. Тот наклонился, повернул к себе личико Элисон, поцеловал в ушибленную щечку и улыбнулся ей.

– Мы наберем тебе целую кучу камушков, дитя. Ты очень умная девочка, и у тебя должно быть столько камушков, сколько ты пожелаешь.

– Ого! Этот паршивец даже маленьких девиц очаровывает! – воскликнул Брайан, когда Элисон посмотрела на Каллума сквозь ресницы и порозовела от удовольствия.

Не будь он так озабочен судьбой Катрионы, Бретт бы непременно рассмеялся. Но сейчас он внимательно рассматривал малышку, только что жизнерадостно рассказавшую ему, что пометила для них тропу, которая приведет их прямиком к сэру Джону. Это не его ребенок, и все равно сердце его распирало от гордости.

– Спасибо за помощь, Элисон, – сказал он серьезно. – Теперь нам будет гораздо проще найти твою маму и привезти ее домой.

– Правда? – Она выпрямилась, переводя взгляд с Каллума на Бретта и обратно. – Я помогла?

– О да, девочка, и еще как помогла. А теперь поезжай с Джоан, скоро твоя мама будет дома, обещаю.

– Если я так хорошо помогла, можно мне завести котенка?

Это удивило Бретта, ему пришлось проглотить смешок.

– Лучше подожди немного, спросишь маму. – Он сделал вид, что не заметил, как она обиженно обмякла в седле и капризно выпятила нижнюю губку.

Мгновением спустя женщины отправились дальше в сопровождении троих местных молодых мужчин. Элисон выглянула из-за Джоан и помахала Бретту. Он помахал в ответ и обратил все свое внимание на Каллума. Тот медленно ехал вдоль дороги, по которой приехали женщины, уткнувшись взглядом в землю.

– Камушки? – спросил Бретт, поравнявшись с Каллумом.

– О да, и разбросаны очень удачно. – Он коротко ухмыльнулся Бретту и снова уткнулся взглядом в землю. – Она бросала их очень аккуратно, пока они ехали, чтобы безошибочно найти дорогу домой. Очень умная малышка.

– Не уверен, что мне хочется знать, почему мать учила ее подобным хитростям.

– Мне тоже, но нужно признать, что она поступила очень мудро, пусть бы даже этому уроку не предшествовали плохие события. У ребенка прирожденный дар к подобным вещам – идти по следу и отмечать его. Она никогда и нигде не заблудится. А ты слышал, как она описала место, где находится сэр Джон?

Бретт медленно улыбнулся.

– О да, слышал. Большое кривое дерево с орлиным гнездом на вершине. У девочки острый глаз. Чтобы увидеть это, ей обязательно нужно было внимательно рассматривать все вокруг, пока ее везли. А люди сэра Джона знать ничего не знали. Им даже в голову не пришло завязать ребенку глаза, чтобы она не увидела дорогу к их убежищу.

– Их невежество обернулось нашей удачей.

В первый раз с того момента, как он узнал об исчезновении Катрионы, Бретт ощутил успокаивающее прикосновение надежды. Теперь они не только знали, как ее найти, но у них появился очень неплохой шанс найти ее до того, как мерзавец с ней обвенчается. Даже если они не смогут остановить венчание, Бретт больше не сомневался, что до узаконивания брака в постели дело не дойдет.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 71
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?